mekko

mekkoさん

mekkoさん

暗いところで読んだら目が悪くなるよ を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

薄暗くなった部屋で子供が本を読んでいたので「暗いところで読んだら目が悪くなるよ」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/20 00:00

回答

・Reading in the dark will ruin your eyesight.
・Reading in dim light can strain your eyes.
・Reading in poor light can damage your eyes.

Stop reading in this dim light, it will ruin your eyesight.
「この薄暗い光の中で読むのはやめて、目が悪くなるよ。」

この英文は「暗闇で読書をすると視力が落ちる」という意味で、昔から親が子供に注意するためによく使われるフレーズです。具体的なシチュエーションとしては、例えば子供が就寝前にベッドの中で本を読んでいる場合など、明るい場所でなく暗い場所で本や端末を読んでいるときに使います。表面的には視力を守るように注意するメッセージですが、背景には「健康に気をつける」「ちゃんと寝るべき時間には寝るべき」といった親の気遣いや注意喚起が含まれています。

Hey kiddo, reading in dim light can strain your eyes. Let's turn on the light.
「ねえ、君、薄暗いところで読むと目に負担がかかるよ。ライトをつけよう。」

Don't read in this dim light, honey, reading in poor light can damage your eyes.
「この薄暗い照明で読むのはやめて、暗いところで読んだら目が悪くなるよ。」

"Reading in dim light can strain your eyes"とは、暗い光の中で読書をすると目に負担がかかるという意味です。日常的には自身や他人への注意喚起、アドバイスとして使われます。

一方、"Reading in poor light can damage your eyes"は、悪い照明で読書をすると目を傷つける可能性があるという意味で、より深刻な問題を指す場合に用います。目の健康について語る専門的なコンテキストや警告の文脈で使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/15 16:27

回答

・Your sight gets worse by reading in the dark.
・If you read it in the dark, it will strain on your eyes.

「暗いところで読んだら目が悪くなるよ」は英語では
Your sight gets worse by reading in the dark. や
If you read it in the dark, it will strain on your eyes. などで
表現することができると思います。

Your sight gets worse by reading in the dark. Read in this room.
(暗いところで読んだら目が悪くなるよ。こっちの部屋で読みなさい。)

If you read it in the dark, it will strain on your eyes, so you should stop right now.
(暗いところで読んだら目が悪くなるから、すぐにやめた方がいいよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 267
役に立った
PV267
シェア
ツイート