shoichiさん
2024/04/16 10:00
忙しすぎて細かいところまで読んでない を英語で教えて!
会社で、同僚に「通達をチェックしているものの、忙しすぎて細かいところまで読んでない」と言いたいです。
回答
・I was too busy to read the fine print.
・I just skimmed it.
「忙しくて細かい注意書きまで読めなかったよ」という意味です。契約書や利用規約などで、後から不利な条件に気づいた時の言い訳や、ちょっとした後悔を込めたぼやきとして使えます。「ちゃんと確認しなかった自分が悪いんだけど、忙しかったから仕方ないよね」というニュアンスです。
I saw the memo, but I was too busy to read the fine print.
通達は見たんだけど、忙しすぎて細かいところまでは読めなかったんだ。
ちなみに、「I just skimmed it.」は「ざっと目を通しただけだよ」という意味で、内容を完全に理解したわけではないことを伝える時に使えます。例えば、長いメールや資料について「読んだ?」と聞かれた時に、「うん、まあ拾い読みした感じ」と少し軽い感じで返したい時にぴったりです。
Yeah, I saw the memo, but I was so swamped I just skimmed it.
ええ、その通達は見ましたが、すごく忙しくてざっと目を通しただけなんです。
回答
・I'm so busy that I didn't read detail.
・I'm too busy to read it careful.
1. I'm so busy that I didn't read detail.
忙しすぎて、細かいところまで読んでない。
so 〇〇 that S V : 〇〇すぎて~だ。
detail : 詳細
2. I'm too busy to read it careful.
忙しすぎて、細かいところまで読んでない。
too 〇〇 to do : 〇〇すぎて~だ。
careful : 細かく・注意深く
例)
A : Did you check the document which I asked yesterday?
昨日確認お願いした資料読んだ?
B : Not yet. I'm too busy to read it careful.
まだ。忙しすぎて、細かいところまでは読んでないよ。
Japan