
kanoさん
2024/12/19 10:00
えらく細かいところまで気を配るね を英語で教えて!
同僚が何度も何度も資料を修正しているので、「えらく細かいところまで気を配るね」と言いたいです。
回答
・You really pay attention to the smallest details.
「えらく細かいところまで気を配るね。」は英語でこのように表現できます。
really 「えらく」「本当に」という意味です。動詞 pay attentionを強調しています。
pay attention to ~ は「~に注意を払う」「~に気をつける」という意味のフレーズです。
the smallest details 「細かい詳細」という意味です。small の最上級 smallest を使うと、単に「小さな詳細」というだけでなく、「最も細かい、最小の詳細」という意味になり、相手がどれほど細部に注意を払っているかを強調できます。
例
Is this the fourth time you're revising the document? You really pay attention to the smallest details.
その資料の修正は4回目じゃない?えらく細かいところまで気を配るね。
revise 「修正」
参考にしてみてください。

質問ランキング

質問ランキング