mitsuru

mitsuruさん

mitsuruさん

心を配る を英語で教えて!

2022/11/07 10:00

細かいところまで気を使う時に「心を配る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/02 00:00

回答

・To care for someone
・To look out for someone
・To keep someone in mind

I always try to care for my friends' feelings when I'm around them.
私は友達の気持ちに常に心を配るようにしています。

「To care for someone」のフレーズは、文字通り、相手を思いやる、気にかける、といった感情を表しています。言葉のレベルでは、友達、家族、パートナー、または自分がプロフェッショナルとして世話をしている人など、自分が心から思いやりのある感情を抱いている人に対して使われます。また、身体的もしくは精神的なケアが必要な人への世話や介護を指すこともあります。具体的な状況としては、病気の友人を見舞う時や、パートナーに対して愛情を表現する場面、または高齢の親を介護する場面などが想定されます。

Could you look out for my sister while I'm away?
私が不在の間、妹の面倒を見てくれませんか?

I'll keep you in mind while making the dinner to ensure it's to your taste.
夕食を作る際に、あなたのお口に合うよう心を配る。

"To look out for someone"は、その人に対して気を配り、彼らが問題に巻き込まれないように保護する行為に使用されます。子供が遊び場で遊んでいる際に使うことができます。「あなたの弟を見ていてね」のような意味合いです。

一方、"To keep someone in mind"は、ある状況や決定においてその人を考慮にいれていることを意味します。例えば、友人が仕事を探していて、あなたが彼の専門分野に関連する職を見つけた場合、それを彼に知らせるという状況で使われます。「彼のことは頭に入れておくよ」のような意味合いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/13 07:23

回答

・give attention
・take care

「心を配る」は英語では give attention や take care などで表現することができます。

I think he is well suited for this position because he can give attention to details.
(彼は細かいところにまで、心を配ることが出来るので、このポジションには適任だと思います。)
※ be suited(適してる)

As a leader, you need to take care of all members.
(あなたはリーダーとして全てのメンバーに心を配る必要がある。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 353
役に立った
PV353
シェア
ツイート