Mari Inoueさん
2022/10/04 10:00
気を配る を英語で教えて!
いつも細かく注意を向けてくれる友人に「あなたはいつも気を配ってくれる」と言いたいです。
回答
・Pay attention to
・Be mindful of
・Keep an eye on
You always pay attention to the details for me.
「あなたはいつも私のために細部に気を配ってくれるね。」
Pay attention to は、「~に注目する」「~に気をつける」などという意味を持つ英語表現です。日常会話、授業、プレゼンテーションなど、さまざまな状況で使えます。たとえば、「Pay attention to the teacher」は「先生に注意を向けなさい」となり、教師が生徒に言う場面でよく使われます。また、「Pay attention to your health」は「自分の健康に気をつけて」という意味で、誰かを気遣うときにも使えます。
Be mindful of how caring you always are.
いつもどれだけ注意深く思いやりのある人物であるかを意識していてほしい。
You always keep an eye on me, thank you.
あなたはいつも私のことを見てくれて、ありがとう。
「Be mindful of」は、人が何かを念頭に置いて考慮することを示し、それが自分の行動や行動にどのように影響するかについて理解することを意味します。これはしばしば留意し、思いやりのある方法で行動することを暗示します。例:「社交的距離を保つことに気を配ってください。」
一方、「Keep an eye on」は物理的または象徴的な視覚的注意を示し、ある状況や人々がどのように進化するかを観察し続ける必要があることを示します。これは最新の情報や変更事項を追跡し、必要に応じて対応することを暗示します。例:「子供たちに目を光らせておいてください。」
回答
・take care
・pay attention
日本の慣用句「気を配る」ですが、英語では take care や pay attention などで表現することができます。
Thank you very much for always taking care of me.
(いつもあなたは私に気を配って下さって、本当にありがとうございます。)
I try to pay attention to the client's facial expressions during business negotiations.
(私は商談中はクライアントの表情に気を配ることを心がけております。)
ご参考にしていただければ幸いです。