プロフィール
tsukikumo
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はtsukikumoとして知られています。私の英語の旅は、カナダでの留学経験から始まりました。その時期は、私にとって言語学習のみならず、多文化を理解する貴重な機会でした。
私はCELTAの資格を持っており、これは私が英語教育において専門的な知識とスキルを持っていることを示しています。留学とこの資格は、私の教育へのアプローチに深い影響を与えました。
私のモットーは「英語は楽しい!」です。留学中には、友人との会話、映画や音楽、地元のイベントなどを通じて、英語学習の楽しさを体験しました。言語学習は、単なる知識の習得ではなく、新しい文化を体験し、世界を広げるツールです。
私は、皆さんが英語学習の楽しさを発見し、自然に身に付ける手助けをしたいと思っています。一緒に楽しみながら学び、英語の素晴らしさを探求しましょう!
Don't mind me. お気遣いなく。 遠慮する気持ちや、他のことをしている人に対して邪魔をしたくない時など、「私のことを気にしないで。」と言いたい時「Don't mind me.」というイディオム表現がぴったりです。「mind」は「心」を意味する名詞としての意味のほか、「気になる・気にする」という意味の動詞としても使われます。 Don't worry. 気にしないで。 「Don't mind me」と似た表現に「Don't worry.」があります。「worry」は心配するという意味。 Don't worry about me. I am just waiting for my friend. 友達を待っているだけだから、私のことはお構いなく。
どちらも「半ば強制的な」を意味します。 「conpulsory」と「mandatory」は、「(法律・規則などによる)義務的な・強制的な」という意味をもつ同意語です。 semi-という接頭語は、「半分の」という意味のため、「semi-compulsory」と「semi-mandatory」は、半ば強制的なという意味合いになります。 It is semi-compulsory to attend the company's social gatherings. 会社の親睦会は半ば強制参加だ。 「attend」出席する、「the company's social gatherings」会社の親睦会。 「gathering」集まりという意味で、多種多様な集まりに対して使えます。 The company's social gatherings are semi-mandatory. 会社の親睦会は半ば強制参加だ。
not take anything なにも受け付けない 「take」には、食べるという意味合いもあり、(体が)何も受け付けないという表現に使えます。 I have no appetite. I feel like my body won't take anything. 食欲がないです。体がなにも受け付けないような気がします。 「食欲」を表す英語は「appetite」で、「have no appetite」で、食欲がないという意味になります。「I feel like...」~のような気がする loss of appetite 食欲不振・食欲喪失 体がなにも受け付けない様子は「loss of appetite」という言葉でも表現できます。「loss of」は「喪失」という意味 Because of the heat, I suffered from the loss of appetite. 暑さのせいで、食欲不振に悩まされた。 「suffer from」〜に悩まされる
1. Hey, ちょっと、 「ちょっと」や「ねぇ」など、相手の注意を惹きたい呼びかけのもっとも一般的な表現は、「Hey」です。 Hey, where are you going? ちょっと、どこ行くの? 2. Wait, ちょっと、 通り過ぎる相手に向かって注意をひいたり・引き留めたいようなシチュエーションでは、「待つ」という意味の動詞「wait」を使うこともできます。 Wait, what are you up to? Can I come with you? ちょっと、これから何するの?一緒に行っていい? 「be up to something」は、何かをする(つもり)・たくらむという意味のイディオムです。 3. Oi! おいっ! イギリス英語で「hey」の粗くて失礼な言い方に「Oi,」があります。意味合いは、日本語の「おいっ」や「こらっ」とほぼ同じで、言い手は怒っている状態であることが多い言葉です。 Oi! You just stood on my foot! こら、人の足を踏んだな! 'stood'の 現在形は'stand'で「stand on...」踏む・〜の上に立つという意味です。
If I may be so bold, 誤解を恐れずに言えば、 「If I may be so bold,」は、直訳すると「大胆に言わせてもらうと」という意味で、「誤解を恐れずに言えば」の丁寧な表現です。 If I may be so bold, you need to come up with a better plan. 誤解を恐れずに言えば、もっとましな案を考える必要がある。 「bold」大胆な、「come up with」アイディアなどを考え出すという意味の慣用表現、「a better plan」もっとましな To put it bluntly, 単刀直入に言えば、 「bluntly」は、「ズバッと・露骨に」を意味する副詞で、「put it bluntly」の形で使われると、「単刀直入に言えば・誤解を恐れずに言えば」という意味合いになります。「To put it」の後に続く副詞は、bluntlyのほかに、simplyやmildyがよく用いられ、それぞれ「端的に言えば」や「控えめに言っても」という意味になります。 To put it bluntly, you are being ridiculous. はっきりいって、君は馬鹿げているよ。 「ridiculous」ばかばかしい・馬鹿げている