Asakaさん
2020/09/02 00:00
半ば強制的 を英語で教えて!
会社の親睦会は時間外でも必ず出席しなければならないので、「半ば強制的に参加です」と言いたいです。
回答
・Somewhat forced
・Somewhat coercive
・Semi-compulsory
Attendance at the company's social gatherings is somewhat forced since it's mandatory even after hours.
会社の親睦会は時間外でも必須なので、半ば強制的に参加することになります。
「Somewhat forced」とは、ある行動や決定が完全に自発的ではなく、何らかの形で強制されていることを表す表現です。自然ではない、やや無理がある、あるいは苦々しく感じるなどの意味合いも含まれます。たとえば、自分の意志に反して行わなければならない行動、状況や他人からの圧力によって無理矢理決断を迫られる場合などに使えます。これは、意志決定が自由でないことを示すために使われる形容詞的な表現です。
The company's social gathering is somewhat coercive as we have to attend it even after office hours.
会社の親睦会は時間外でも必ず出席しなければならないので、半ば強制的に参加です。
The company social event is semi-compulsory, meaning we have to attend even after office hours.
会社の親睦会は半ば強制的なもので、つまり、勤務時間外でも必ず参加しなければならないのです。
Somewhat coerciveは、ある行動や選択が、直接的な強制ではなく、微妙な圧力や説得によって人々に押し付けられる状況を指します。例えば、社交的な期待や、友人の勧めなどがこれに該当します。
一方、Semi-compulsoryは、ある行動や選択が、規則や法律、制度により部分的に強制される状況を指します。この言葉は、学校や職場の規則、法律などの公式なコンテクストでよく使われます。例えば、semi-compulsoryな教育は、ある程度まで義務的であり、それ以外は選択的です。
回答
・semi-compulsory
・semi-mandatory
どちらも「半ば強制的な」を意味します。
「conpulsory」と「mandatory」は、「(法律・規則などによる)義務的な・強制的な」という意味をもつ同意語です。
semi-という接頭語は、「半分の」という意味のため、「semi-compulsory」と「semi-mandatory」は、半ば強制的なという意味合いになります。
It is semi-compulsory to attend the company's social gatherings.
会社の親睦会は半ば強制参加だ。
「attend」出席する、「the company's social gatherings」会社の親睦会。
「gathering」集まりという意味で、多種多様な集まりに対して使えます。
The company's social gatherings are semi-mandatory.
会社の親睦会は半ば強制参加だ。