Mari Inoueさん
2024/04/29 10:00
半強制的 を英語で教えて!
ほぼ無理やりに近い「半強制的だよね」と言う場合英語でどう表現しますか?
回答
・It's more or less mandatory.
・It's strongly encouraged.
「ほぼ強制だよ」「事実上、義務だね」といったニュアンスです。
規則で決まっているわけではないけど、やらないとマズい雰囲気の時や、断るのが難しい状況で使えます。例えば、部署の飲み会への参加や、休日の社内イベントなど、「任意参加」と言いつつ、行かないと気まずくなるようなシチュエーションにぴったりです。
Going to the company party is more or less mandatory.
会社のパーティーに行くのは、半強制的みたいなものだよ。
ちなみに、「It's strongly encouraged.」は「強く推奨します」という意味ですが、義務や強制ではないのがポイントです。「ぜひやってほしい」「やらないと損かも」という、相手のためを思ったポジティブで少し強めのおすすめ、というニュアンスで使えますよ。
They say attendance is "strongly encouraged," which basically means it's mandatory.
「強く推奨」って言ってるけど、これって事実上、強制参加ってことだよね。
回答
・semi-coercively
「半強制的」は、上記のように表現します。
「強制的な」は、compulsorily や coercively、あるいは mandatorily と表現することができます。
compulsorily では、守らなければならない規則や法律によって言及された物事に由来する強制を意味し、coercively では、やりたがらないことをさせるために力や恐怖を用いて説得する方法による強制を意味します。さらに、mandatorily は法律によって要求されたやらなければならないことに基づく強制を意味します。
今回は、無理矢理に近い状態の強制であるため、coercively が適していると考えられます。
それらの副詞に「半分」を意味する接頭辞の semi を追加することで、「半強制的に」を表現することができます。
あるいは、「ほとんど」を意味する almost を用いることで、同様のニュアンスを表現することができます。
以上のことから、
That is semi-coercively matter.
半強制的だよね。
と表現することができます。
Japan