joho keitaさん
2023/04/03 10:00
強制送還 を英語で教えて!
外国人を国家権力で本国へ送り返す時に「強制送還」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Deportation
・Forced Repatriation
・Involuntary Repatriation
This foreigner is facing deportation for violating immigration laws.
この外国人は移民法を違反したため、強制送還の対象となっています。
デポーテーションとは、主に不法滞在や犯罪行為などにより、ある国から別の国へ強制的に送り返されることを指します。この言葉は、移民法や国際法の文脈でよく使われます。例えば、ビザの期限が切れて滞在を続けた外国人や、犯罪を犯した外国人がデポーテーションの対象になる場合があります。また、政治的な理由で国を追われる場合にも使われることがあります。
外国人が国家権力で本国へ送り返される時に「強制送還」を「forced repatriation」と言います。
The government has decided to enforce involuntary repatriation of the illegal immigrants.
政府は不法移民に対する強制送還を実施することに決定しました。
"Forced Repatriation"は、人々が自分の意志に反して、しばしば危険な状況や人権侵害の状況に戻されることを指します。一方、"Involuntary Repatriation"は、特定の個人やグループが自発的ではないが、通常は危険な状況にはない場合に自国に戻されることを指します。つまり、"Forced"はより強いネガティブな意味合いを持ち、"Involuntary"は比較的中立的な表現です。しかし、両方とも自由意志に反する行為を指すため、ニュアンスは非常に似ています。
回答
・forced deportation
「強制送還」を英語で表現する場合、"forced deportation"と言います。
政府または入国管理局の命令により、ある国から個人を強制的に連れ出し、出身国に戻す行為を指します。これは、誰かが移民法に違反した場合、ビザをオーバーステイした場合、または居住している国で犯罪を犯した場合に起こることがあります。
She was detained by immigration officials and faced forced deportation for overstaying her visa.
(彼女は入国管理官に拘留され、ビザの期限を過ぎたとして強制送還に直面しました。)