Aria

Ariaさん

Ariaさん

半ば冗談で言う を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

ジョークを本気で取られてしまったので、「半ば冗談で言ったのに…」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・Say it half-jokingly
・Say it tongue-in-cheek.
・Say it with a pinch of salt.

I said it half-jokingly, you know...
「半ば冗談で言ったんだけどね…」

「Say it half-jokingly」は、「半ば冗談で言う」という意味で、完全に冗談としてではなく、ある程度本気で言っているが、同時にユーモラスな要素も含んでいるというニュアンスを持つ表現です。このフレーズは、少し難しい話題を軽く扱いたい時や、本気で言い切るのが難しいことを遠回しに伝えたい時などに使えます。

I said it tongue-in-cheek... I didn't mean for you to take it seriously.
「それは半ば冗談で言ったんだよ...本気に取られるつもりじゃなかったんだ。」

I said that with a pinch of salt, it was half a joke.
それは半分冗談で、少し大げさに言っただけだよ。

Tongue-in-cheekは、ジョークや皮肉、冗談を含んだコメントを示す表現です。これを使うと、言っていることを本気で受け取らないように、または文字通りに受け取らないようにリスナーに伝えます。一方、"with a pinch of salt"は、情報を疑いつつ受け取ることを示す表現です。これを使うと、言っていることを完全に信じないように、または批判的に考えるようにリスナーに伝えます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/07 09:51

回答

・half-jokingly
・half joke

①half-jokingly
 例文:I was supposed to saying something half-jokingly but he was upset.
    =私は半分冗談で言ったつもりだったのに、彼は怒った。

②half joke
 例文:I was supposed to saying something as half joke but he was upset.
    =私は半分冗談として言ったつもりだったが、彼は怒った。

*他にも冗談に関する表現があります。
 a cruel joke:きつい冗談
 Stop joking!:冗談をやめろ

0 270
役に立った
PV270
シェア
ツイート