プロフィール

tsukikumo

tsukikumoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 152

I need to download the app first to get the concert ticket. まずは、コンサートのチケットを買うためのアプリをダウンロードしなくてはいけない。 「I need to download... first」で、まず...をダウンロードしなくてはならない、という意味になります。アプリは「app」、 「to get the concert ticket」のgetは、買うという意味のgetです。 I got a concert ticket via a ticket sales app. チケット販売アプリで、コンサートチケットを買いました。 「via」は、~を経由してという意味があり、アプリで購入した、といいたい時に使えます。 Thare are so many apps that sell concert tickets. コンサートチケットを販売するアプリは、たくさんある。

続きを読む

tsukikumo

tsukikumoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 212

You have a beautiful bird. Its feathers are looking elegant in white with a hint of violet sparkles. 美しい鳥ですね。ほのかに紫がきらめく白色が上品です。 white with a hint of violet sparkles ほのかに紫がきらめく白 「a hint of」は、ほのかにという意味です。「violet」は「purple」よりも一段明るい色合いを指します。「sparkles」キラキラしたという意味を加えることでより、紫の差し色が引き立つ様子を表せます。 white with a splash of purple 白地に紫の差し色 「a splash of」は、パシャっと水などがかかる様子を表す言葉ですが、転じて「差し」色の意味で使えます。 purplish white 紫がかった白 「purple」に「-ish」という接尾語をつけると、紫がかったという意味になります。

続きを読む

tsukikumo

tsukikumoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 962

I hope you don't mind me contacting you out of nowhere. 「I hope you don't mind me contacting you」は、私からの連絡をお気にされないといいのですが、、、という書き出し文で、「out of nowhere」いきなり・前触れなしにを伴って、突然の連絡を失礼いたします。という意味になります。 XX has given me your contact details. XXに、連絡先をお聞きしました。 共通の知人などに連絡先を聞いた場合、その由を明確にする書き出しも効果的です。 I am writing to you because... ....の件について、連絡させていただきました。 上記した三文をそのまま使うと、典型的なメール書き出し文になります。 Dear ○○, I hope you don't mind me contacting you out of nowhere. My name is .... and XX has given me your contact details. I am writing to you because... ○○様、 突然の連絡、失礼いたします。私の名前は...と言い、XXに、あなたの連絡先をお聞きしました。...について連絡させていただきました。

続きを読む

tsukikumo

tsukikumoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,561

I am sending you lots of love and hugs. あなたに、たくさんの愛とハグを送ります。 I am thinking of you! あなたのことを想っています。 どちらも、英語圏では、親しい友人や家族に、メッセージを送る際によく使われる表現です。応援しています!頑張って!など、直接的な言葉がけではありませんが、それらの意味合いがすべて含められた、受け手を温かな気持ちにさせてくれる便利な表現です。 I am sending you a virtual hug! あなたにバーチャルハグを送ります。 少しくだけた表現ですが、ハグは相手を励ましたいときや「頑張って!」と言う代わりにもよく使われるため、身近にいなくても、バーチャルのハグを送るよ!と言うことで、応援しているよ!という気持ちを伝えることができます。

続きを読む

tsukikumo

tsukikumoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 2,962

I am sorry for the inconvenience that this might cause you. ご迷惑をおかけする場合には、よろしくお願いいたします。 「I am sorry for the inconvenience.」は、ご迷惑をおかけします。の一般的な言い回しです。ビジネス上でのやり取りでは、自己責任の所在を明記することを避ける意味で「ご迷惑をおかけする場合には」と、that 以下の文で暗に制限をかける使い方がよく見られます。 よろしくお願いします。に当たる英文としては「Thank you for...」が適切です。これから先に起こることについて、前もってお礼を述べるという意味合いで「thank you」 が使用されています。 Thank you for your assistance / Thank you for your cooperation. ご協力をいただきありがとうございます。 Thank you for your understanding. ご理解をいただきありがとうございます。 I apologize for the inconvenience that this might have caused you but I'd be grateful for your assisntace on this matter. ご迷惑をおかけすることになる場合は大変申し訳ございませんが、本件に関するご協力に感謝申し上げます。 より丁重なビジネス文書では、「I am sorry」と「Thank you」のより丁寧な書き言葉として、それぞれ 「I apologize」と「I'd be grateful 」が使われます。さらに「this might cause you」も「might have caused」となり、一段と丁寧さが増した表現が用いられます。

続きを読む