プロフィール
Taka_Suzuki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はTaka_Suzukiです。私はオーストラリアでワーキングホリデーの経験があり、その時間は私の人生と英語能力の成長に大きな影響を与えました。
ワーキングホリデー中には、多文化環境で英語を日常的に使う経験をし、さまざまな国籍の人々と交流しました。この経験は、私のコミュニケーション能力と異文化理解を深めるのに役立ちました。
また、私はTOEICの資格を保有しています。この資格は、英語の実用的な運用能力があることを証明しており、国際的な環境で働く上で大きな自信を与えてくれました。
私は、海外でのボランティア活動にも積極的に参加しており、教育、環境保護、地域社会支援の分野で貢献してきました。英語を通じて、世界各地の人々と協力し、共通の目標に向かって取り組むことは、私にとって非常にやりがいのある経験です。
私は皆さんが英語を学び、国際的な舞台で活躍する旅において、サポートを提供したいと思っています。一緒に学び、成長し、世界中で新しい可能性を探しましょう!
1. I am a salesperson 私は営業担当者です。 一番なじめみのある表現です。自分が所属する会社の営業担当者であることを意味しています。 例文 As a salesperson, I’m always on the go. 営業担当者として、私は働きづめだ。 on the go:働きづめだ 2. sales representative 販売代理人(店) このフレーズも営業担当者と言う意味があります。しかし、もしも、自分が「代理店の営業担当」でしたらこちらのフレーズが良いです。 例文 Please contact your sales representative for further information. さらに詳細な情報につきましては、最寄りの販売代理人までお問い合わせください。
1. The panda is becoming an increasingly rare animal パンダはますます希少動物になりつつある。 日本語でも「レア商品」などで使われるrareが一般的です。 名詞形のrarityを使った表現もできますのでご紹介します。 例文 the statistical rarity of successful ventures:成功したベンチャー企業の統計上の希少性 2. She capitalized on the product’s scarcity to make a profit. 彼女は商品の希少性を利用して利益を得た。 capitalize on:Aを利用する scarcity:希少性 「1」とは別の表現で、「ものが乏しいことに焦点を合わせ、希少性がある」という意味のscarceの名詞形です。
1. Your idea of opening a store in the metaverse is fascinating. メタバースへの出店というあなたのアイデアは興味をそそるね。 fascinating :興味をそそる 形容詞的用法です。とても便利な単語で、様々な場面で使えますのでぜひマスターしてください。 例文 I find his conversation fascinating:彼の話は興味をそそるね、 2. There are some intriguing options out there. いくつかの興味をそそるオプションがあります。 intriguing :興味をそそる 「1」と同じ意味がありますが、やや「悪だくみ」の意味合いもありますので、使用するときはご注意を!
1. You are very passionate about soccer. あなたはサッカーに対して、とても熱意がありますね。 passionate about A:Aに対して熱意がある 熱意の形容詞的表現です。日本語でも名詞形がパッションとして知られています。ぜひマスターして下さい。 2. The enthusiasm for the new project 新しいプロジェクトに対する熱意 enthusiasm for A:Aに対する熱意 「1」の形容詞的用法ではなく名詞的用法です。熱意の総称的な表現になるので、誰か特定の熱意を表したいときは「1」が良いと思います。 「1」か「2」かは、状況によって使いわけて下さい。
1. We worked hard to prepare a project, but it went down the drain in the final check. 一生懸命プロジェクトの準備したけれど、最終チェックで没になった go down the drain:水の泡となる、没となる drainは本来「下水管」という意味です、この単語を使ったフレーズになります。感傷的な表現なので同情を誘う意味合いも若干あります。 2. Her attempts to reconcile the two parties were in vain. 彼女が二つのパーティーを和解させようとした試みは水の泡になった。 attempts to A:Aしようという試み reconcile:和解させる go in vain:水の泡になる。無駄になる。 「1」とは別の表現です。意味は同じです。