プロフィール
Ryu
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :110
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はRyuです。現在はアイルランドに住んでおり、スウェーデンで留学した経験があります。異国での生活は、英語を通じて世界と繋がる重要性を私に教えてくれました。
スウェーデンでの留学は、英語が単なる言語を超えて、人々との結びつきを作り出す力を持っていることを実感させました。異文化間の交流を通じて、英語を使う喜びを深く感じることができました。
私はTEFL(Teaching English as a Foreign Language)の資格を保有しており、これにより英語教育の専門性を高めています。英語ができることで、多くの国の人々との友情を築くことができ、国際的なネットワークを広げることができました。
英語を学ぶことは、文化の壁を越えた人々との出会いや、新たな可能性の扉を開くことです。私は、皆さんが英語を通じて同じように世界を広げる旅をサポートしたいと思っています。一緒に学び、成長していきましょう!
「万全な態勢」と記者会見などの場でかたく伝える時は、“take all necessary precautions for”「=必要なすべての備えが出来ている」が丁寧でぴったりです。 “At the press conference, we are going to tell that we have already taken all necessary precautions for defence.” 記者会見で、既に防衛には万全だ(必要なすべての備えが出来ている)と伝える予定だ。 また、カジュアルに「万全な状態」だよと伝えたい時は、“perfectly ready”「=準備万端」がぴったりな表現です! “I’m perfectly ready to win this game.” この試合に勝つために万全な状態(準備万端)です。
「万年ダイエッター」は、“on a yo-yo diet”「=繰り返されるダイエット中」という表現がぴったりです。“yo-yo”で「意図しないけど繰り返される(戻ってくる)」旨を表現でき、体重を増やしたくないのに勝手に増えていくことが伝わります! “I always try to exercise and not to eat snacks, but I am now on a yo-yo diet.” いつも運動してお菓子を食べないようにしているけど、今、万年ダイエッター(またダイエット中)です。 また、シンプルに“on a diet again”「=またダイエット中」と表現すれば、againがあることで繰り返されている旨を伝えられます! “He looks like he is on a diet again.” 彼はまたダイエット中(万年ダイエッター)のようです。
「万博」、すなわち「万国博覧会」は、“international exposition”「=国際的な博覧会」で表現されます! “exposition”「=博覧会」 “We are really excited for the international exposition in Osaka this year.” 私たちは大阪で行われる万博がものすごく楽しみです。 また、「万博」のように省略される形も英語にはあり、“Expo”「=万博」とよく使われていますね! “The Expo is held in Osaka this year, so I really look forward to it.” 今年の万博は大阪で開催されるので、すごく楽しみです。
「満身創痍」は、“beaten to a pulp”「=ドロドロになるまで疲れ果てる」という表現がぴったりです! “beaten to”「=疲れ果てる、打ち負かされる」 “pulp”「=ドロドロしたもの」 “I have worked so hard for this project this week.I am beaten to a pulp then.” 今週はこのプロジェクトのためにかなり頑張って働いたよ。てことで満身創痍です。 “He looks like he has been beaten to a pulp today.” 彼は今日満身創痍みたいだね。 また、ひねりを加えてpulpの部分を“melting ice cream”「=溶けているアイスクリーム」にするとドロドロしている情景や夏という背景などが伝わって面白いです! “After the game, the players are beaten to a melting ice cream.” 試合後、選手たちは溶けてるアイスクリームのように満身創痍だ。
「漫談」を直訳できる単語は英語にはなく、「面白おかしく」を“=comically”や「面白い」を“=comical”という表現を入れて文章を作ると意図が伝わります! “I saw a Japanese comedy show with my friends for the first time, and comedians were talking comically about satires. I loved that.” 初めて(日本の)お笑いショーを友達と見に行って、芸人の人たちが風刺を面白おかしく話していました。最高でした。 “Japanese comedy”「=お笑い、芸」 “satire”「=風刺」 “Let's have a comical chat about the show.” ショーについて楽しく語りましょう。