プロフィール
Ryu
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :110
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はRyuです。現在はアイルランドに住んでおり、スウェーデンで留学した経験があります。異国での生活は、英語を通じて世界と繋がる重要性を私に教えてくれました。
スウェーデンでの留学は、英語が単なる言語を超えて、人々との結びつきを作り出す力を持っていることを実感させました。異文化間の交流を通じて、英語を使う喜びを深く感じることができました。
私はTEFL(Teaching English as a Foreign Language)の資格を保有しており、これにより英語教育の専門性を高めています。英語ができることで、多くの国の人々との友情を築くことができ、国際的なネットワークを広げることができました。
英語を学ぶことは、文化の壁を越えた人々との出会いや、新たな可能性の扉を開くことです。私は、皆さんが英語を通じて同じように世界を広げる旅をサポートしたいと思っています。一緒に学び、成長していきましょう!
「推量が当たる」という表現は、“my guess has been right”「=私の推量が当たる」で伝えられます! “guess”「=推量」と意味し、“have been”を組み合わせることで、前から予測していたことが今当たるという旨を表現できます! “She resigned from the position, and seemed that my guess has been right.” 彼女が役職を辞任したね、僕の推量は当たりだったようだ。 また、“prediction came true”「=予想が当たった」という表現でも「推量が当たる」ことを伝えられます! “prediction”「=予測」と“come true”「=実現する」の組み合わせです! “Her prediction came true! He’s elected.” 彼女の推量が当たったよ!彼が当選した。
「水に溶けにくい」という表現をかたく伝える場合、“it is hard to dissolve… in water.”「=...は水で溶けにくい」が良いです。“dissolve”「=溶かす」という動詞と、“hard”「=難しい」や否定の“not”を組み合わせると表現しやすいです! “It’s hard to dissolve sugar and salt in cold water.” 冷水では砂糖と塩は溶けにくい。 “The substance doesn’t dissolve salt.” その物質は塩を溶かさない。 また、“indissoluble”「=分解、溶解できない」は、全く溶けない旨を伝える時に便利な表現になります。 It is indissoluble substances with cold water. これは水では溶けない物質になります。
花瓶に「水を注ぐ」を表現するには、“water the flowers”「=お花に水をやる」が簡単で使いやすいです! “Can you water the flowers?” お花に水を注いでくれる? また、花壇などでお花がたくさんあり水を注ぐ範囲が広い場合は、“sprinkle the flowers with water” 「=お花に水をやる(散水する)」で的確に表現できます! “I’m going to sprinkle the flowers on backyard with water after having a cup of tea.” お茶を飲んでから裏庭のお花に水をやるわ。
「水道を引く」という表現は、“install a water pipe”「=水道管を設置する」で伝えられます!また、一度は水道が引かれていたのに、水道管の破裂によって壊れてしまった場合、“reinstall”「=設置しなおす」に変形することも可能です! “It seemed the water pipes bursted, so they are under construction now to reinstall water pipes.” 水道管が破裂したようなので、水道の引き直し工事が行われています。 また、個人宅などに水道を引くなどのカジュアルな場合で表現するには、“have a water service available”「=水が出る状態にする」が使いやすいです! “I need to have a water service available again because I was on vacation for two months.” 2ヶ月間休暇で出かけていたため、もう一度水道を引かないといけない。
「衰弱がひどい」は、“broken”「=心身が衰弱した、参った」で伝えられます! brokenは“break”過去分詞であり、意味として心身が衰弱した様子を持つので、衰弱がひどい状態を詳細に表現できます。 “She has been broken because of the incident.” 事故のせいで彼女は衰弱がひどい状態だ。 また、“terribly weakened”「=ひどく弱った」でも「衰弱がひどい」を表現できます。terriblyは“very”「=とても」と同じ意味ですが、ネガティブな意味を持ち、weakenは“weak”「=弱い」の過去分詞で「衰弱した」という意味を持つので組み合わせると様子が伝わりやすいです! “I picked up a stray cat, but she was terribly weakened.” 野良猫を拾いましたが、ひどく衰弱していました。