Janet

Janetさん

2023/07/17 10:00

推量が当たる を英語で教えて!

予想通りの結果が出たので、「推量が当たってよかった」と言いたいです。

0 262
Ryu

Ryuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/28 15:58

回答

・My guess has been right
・Prediction came true

「推量が当たる」という表現は、“my guess has been right”「=私の推量が当たる」で伝えられます!
“guess”「=推量」と意味し、“have been”を組み合わせることで、前から予測していたことが今当たるという旨を表現できます!

“She resigned from the position, and seemed that my guess has been right.”
彼女が役職を辞任したね、僕の推量は当たりだったようだ。

また、“prediction came true”「=予想が当たった」という表現でも「推量が当たる」ことを伝えられます!
“prediction”「=予測」と“come true”「=実現する」の組み合わせです!

“Her prediction came true! He’s elected.”
彼女の推量が当たったよ!彼が当選した。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/10 14:00

回答

・I have a feeling that...
・It looks like...
・I have a hunch that...

I have a feeling that it was going to rain today, and look, its pouring outside!
今日は雨が降るだろうという予感があったんだけど、見て、外はザーザー降りだよね!

「I have a feeling that...」は、直訳すると「私には...という感じがする」という意味です。
この表現は、話し手が自分の予感や直感に基づいて何かを述べる際に使います。「予感がする」「感じがする」といったニュアンスを持ち、自信の度合いや確信度は人によって異なります。

It looks like my guess was right.
予想通りの結果だったみたい。

直接的な観察や客観的な証拠に基づいて情報を伝える時に使われます。
例えば、「It looks like it's going to rain.(雨が降りそうだ)」「It seems like he is upset.(彼は悲しんでいるようだ)」といった表現が使われます。

I have a hunch that...やMy gut tells me that...は、直感や勘に基づいて物事を述べる時に使われます。
例えば、「I have a hunch that she will win the competition.(彼女がコンテストに勝つだろうと勘ぐっている)」「My gut tells me that something is not right.(何かがおかしいと直感がしている)」などです。

これらのフレーズは言葉のニュアンスや文脈によって微妙に異なる場合がありますので、注意が必要です。

役に立った
PV262
シェア
ポスト