Nicoさん
2023/04/17 10:00
西日が当たる を英語で教えて!
西向きの部屋なので、「西日が当たって夏場は蒸し風呂状態だ」と言いたいです。
回答
・The sun sets in the west.
・The evening sun shines in.
・The western sun illuminates.
Since the sun sets in the west, this room gets baked like a sauna in the summer.
日が西に沈むため、この部屋は夏になると蒸し風呂のように暑くなります。
「The sun sets in the west.」は「太陽は西に沈む」という直訳になります。一般的な地球の自転による事実を述べています。毎日の日の出日の入を示す表現として使われます。また、比喩的に時間の経過や終末、終わりを示す表現としても用いられます。物語や詩などで日が沈む情景を描写する際や、人生の終わりや時代の終わりを暗示する際にも使われます。
The room faces west, so when the evening sun shines in, it's like a sauna in the summer.
この部屋は西向きなので、夕日が差し込むと夏場は蒸し風呂のようになります。
The western sun illuminates my room, so it's like a steam bath in the summer.
西日が部屋を照らすので、夏場は蒸し風呂のようです。
The evening sun shines in.は、夕方の日が部屋や空間に差し込んでいる様子を表す表現です。日常的に家やオフィスなどの中で使われます。一方、"The western sun illuminates."は、西方向からの日が何かを照らしていることを表します。こちらはより詩的な表現で、文学などの文脈で使われることが多いでしょう。
回答
・get the western sunlight
・be exposed to the western sun
英語で「西日が当たる」と言いたい場合、
「get the western sunlight」または
「be exposed to the western sun」と表現できます。
get(ゲット)は
「~を得る」という意味です。
western sunlight(ウェスタン サンライト)は
「西日」を指します。
be exposed to(ビー イクスポーズド トゥ)は
「~にさらされる」という意味です。
例文としては
「My room gets the western sunlight, so it feels like a steam bath in the summer.」
または、
「My room is exposed to the western sun, so it feels like a steam bath in the summer.」
(意味:私の部屋は西日が当たるので、夏場は蒸し風呂状態になる。)
このように言うことができます。