Nico

Nicoさん

2023/04/17 10:00

西日が当たる を英語で教えて!

西向きの部屋なので、「西日が当たって夏場は蒸し風呂状態だ」と言いたいです。

0 1,120
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/30 00:00

回答

・The sun sets in the west.
・The evening sun shines in.
・The western sun illuminates.

Since the sun sets in the west, this room gets baked like a sauna in the summer.
日が西に沈むため、この部屋は夏になると蒸し風呂のように暑くなります。

「The sun sets in the west.」は「太陽は西に沈む」という直訳になります。一般的な地球の自転による事実を述べています。毎日の日の出日の入を示す表現として使われます。また、比喩的に時間の経過や終末、終わりを示す表現としても用いられます。物語や詩などで日が沈む情景を描写する際や、人生の終わりや時代の終わりを暗示する際にも使われます。

The room faces west, so when the evening sun shines in, it's like a sauna in the summer.
この部屋は西向きなので、夕日が差し込むと夏場は蒸し風呂のようになります。

The western sun illuminates my room, so it's like a steam bath in the summer.
西日が部屋を照らすので、夏場は蒸し風呂のようです。

The evening sun shines in.は、夕方の日が部屋や空間に差し込んでいる様子を表す表現です。日常的に家やオフィスなどの中で使われます。一方、"The western sun illuminates."は、西方向からの日が何かを照らしていることを表します。こちらはより詩的な表現で、文学などの文脈で使われることが多いでしょう。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/30 13:04

回答

・get the western sunlight
・be exposed to the western sun

英語で「西日が当たる」と言いたい場合、
「get the western sunlight」または
「be exposed to the western sun」と表現できます。

get(ゲット)は
「~を得る」という意味です。

western sunlight(ウェスタン サンライト)は
「西日」を指します。

be exposed to(ビー イクスポーズド トゥ)は
「~にさらされる」という意味です。

例文としては
「My room gets the western sunlight, so it feels like a steam bath in the summer.」
または、
「My room is exposed to the western sun, so it feels like a steam bath in the summer.」
(意味:私の部屋は西日が当たるので、夏場は蒸し風呂状態になる。)

このように言うことができます。

役に立った
PV1,120
シェア
ポスト