Jemma

Jemmaさん

2023/07/17 10:00

水道を引く を英語で教えて!

水道管が破裂して大規模な工事をしていたので、「水道を引く作業を1日がかりで行っているので断水中です」と言いたいです。

0 474
Ryu

Ryuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/28 15:56

回答

・Install a water pipe
・Have a water service available

「水道を引く」という表現は、“install a water pipe”「=水道管を設置する」で伝えられます!また、一度は水道が引かれていたのに、水道管の破裂によって壊れてしまった場合、“reinstall”「=設置しなおす」に変形することも可能です!

“It seemed the water pipes bursted, so they are under construction now to reinstall water pipes.”
水道管が破裂したようなので、水道の引き直し工事が行われています。

また、個人宅などに水道を引くなどのカジュアルな場合で表現するには、“have a water service available”「=水が出る状態にする」が使いやすいです!

“I need to have a water service available again because I was on vacation for two months.”
2ヶ月間休暇で出かけていたため、もう一度水道を引かないといけない。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/10 14:00

回答

・Turn on the faucet.
・Run the water.
・Let the water flow.

I can't turn on the faucet right now because they're doing extensive repairs on the water pipes, and the water will be shut off for the entire day.
今は蛇口を開けられません。水道管の大規模な修理工事が行われていて、1日中断水します。

「Turn on the faucet.」は、「蛇口を開けてください」という意味です。このフレーズは、水を出すために蛇口を開けるように求める場面で使うことができます。たとえば、洗い物をするために水を出したいときや、手を洗うために水を出す必要があるときなどに使用します。

I'm running the water all day as we're conducting major repairs on the water pipes, so there will be a water outage.
水道管の大規模な修理を行っているため、水道を引く作業を1日中行っているので、断水中です。

We are carrying out extensive repairs due to a burst pipe, so there will be no water supply for the whole day.
水道管が破裂しているため、全日断水となります。大規模な修理作業を行っています。

ネイティブスピーカーは以下のようなシチュエーションでそれぞれの表現を使い分けることがあります。

- Run the water.":
水を流すことを他の人に頼むときに使います。例えば、料理中に手が汚れていて水を流したい時に、他の人に頼んで使用する表現です。

- Let the water flow.":
水を流しても構わないという許可や指示を出す場合に使います。例えば、建物の修理などで水を流す必要がある場合に、作業員に許可を与える表現です。

役に立った
PV474
シェア
ポスト