プロフィール
Harry Potter
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :109
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はHarry Potterです。現在はオーストラリアに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中で生活することで、英語を学ぶ上での新たな視点を得ることができました。
フランスでの留学は、英語とフランス語の両方でコミュニケーションする貴重な機会を提供してくれました。異なる文化背景の人々との交流は、私の言語能力に加え、国際的な視野を広げてくれました。
私はTESOL(Teaching English to Speakers of Other Languages)の資格を保有しており、これにより英語教育の専門性をさらに高めています。また、世界各国を旅行することで、多様な文化と英語の使用状況を直接体験する機会を得ました。
これらの経験を活かし、英語を学ぶ生徒たちに、言語を超えた文化的な理解を促す教育を提供しています。英語と旅行を通じて得た知識と経験を、皆さんと共有し、一緒に学び成長していきたいと思っています。
「もっと大きいサイズはありますか、」はDo you have this in a larger size?で表すことができます。 largerはlargeの比較級で、「もっと大きい」という意味になります。 1. This is too small. Do you have this in a larger size? これは小さすぎます。もっと大きいサイズはありますか。 tooは「非常に」という意味です。 Do you have this in a large?は「大きいサイズはありますか。」という意味です。 2. This brown sneakers are a little small. Do you have this in a large? この茶色のスニーカーは少し小さいです。大きいサイズはありますか。 brownは「茶色(の)」、sneakersは「スニーカー」、a littleは「少し」という意味です。
take a huge catchで「大漁である」となります。hugeは「巨大な、莫大な」という意味です。 1. We took a huge catch of the bonito off the coast of Kochi today. 今日は高知沖で、カツオが大漁でした。 bonitoは「カツオ」、off the coast of ~は「~の沖合で」という意味です。 ~ catch is hugeも「大漁である」という意味になります。 2. Pacific saury catch was huge off the coast of Hokkaido some years ago. 数年前には、北海道の沖合でサンマが大漁でした。 「サンマ」はsauryまたはPacific sauryと言います。
up-and-comingは「大型新人」という意味です。 1. He is an up-and-coming baseball player in the major leagues. 彼はメジャーリーグでの大型新人です。 the major leaguesは、アメリカのプロ野球チームの「メジャーリーグ」です。最近は日本人選手の活躍が目覚ましいです。特に大谷翔平選手は、メジャーリーグで、最も人気のある選手と言っても過言ではありませんね。 「大型新人」という場合に、super new faceという言い方もできます。「新人」のことをnew faceと言いますから、それにsuperをつけた表現です。 2. He is a super new face of the soccer team. 彼はそのサッカーチームの大型新人です。 サッカーは世界で最も人気のあるスポーツですが、最近は、多くの日本人選手が、レベルの高いヨーロッパのクラブチームで大活躍していますね。
win by a large marginは「大差をつけて勝利する」という意味です。winは「勝つ」、marginは、ここでは「差」という意味です。 1. The Japanese soccer team won by a large margin. 日本のそのサッカーチームは、大差で勝利しました。 wonはwinの過去形です。世界的に人気のあるサッカーやラグビー競技において、最近の日本チームの活躍は目覚ましいですね。 complete victoryは「完勝する」という意味です。completeは「完全な」という意味がありますが、ここでは動詞で「完全なものにする」という意味です。victoryは「勝利」です。 2. In World Baseball Classic, Japan's national team completed victory in the semifinals. ワールド・ベースボール・クラシックで、日本代表チームは、準決勝で完勝しました。 ワールド・ベースボール・クラシックは、4年に1回開かれる、野球の世界大会です。semifinalsは「準決勝」という意味で、「決勝」は、finalsと言います。
admiralは「海軍大将」のことです。「陸軍大将」はgeneralと言います。 1. The admiral commanded the whole navy. その海軍大将は、海軍全体を指揮しました。 commandは「指揮する」、the navyは「海軍」という意味です「陸軍」はthe armyと言います。armyには「軍隊」という意味もあります。 2. The army was under the command of the Secretary of the Army. 陸軍は、その陸軍長官の指揮下にありました。 be under the command of ~は「~の指揮下にある」、the Secretary of the Armyはアメリカでの「陸軍長官」という意味です。