プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
Every time I eat a shaved ice, I get a splitting headache. かき氷を食べるたびに、頭がキーンとするほどの頭痛になります。 「Having a splitting headache」は直訳すると「割れるような頭痛がする」となり、非常に強い頭痛を表現するフレーズです。特に、耐えられないほどの激しい頭痛を感じているときに用いられます。体調が悪い、二日酔い、ストレス、眠れなかったなど実際の病状や体調の変化を人に伝えるために使われるシチュエーションが一般的です。 I get a throbbing headache whenever I eat shaved ice. かき氷を食べるといつも頭がキーンと痛むんです。 I get a piercing headache every time I eat shaved ice. かき氷を食べるたびに、頭がキーンとします。 Having a throbbing headacheと"Having a piercing headache"は、共に非常に痛い頭痛を表す表現ですが、その痛みの種類や感じ方に違いがあります。"A throbbing headache"は頭痛が鼓動するように定期的に痛みがくる状況を指し、心臓の鼓動や拍子に合わせて痛むことが多いです。対して"A piercing headache"は突き刺さるような、非常に激しい一点の痛みを表します。
Don't hold a grudge. 逆恨みするな。 「Hold a grudge」は、「恨みを持つ」「根に持つ」といった意味を持つ表現です。人があなたに対して何か不快なことをした場合や、誤解や不満がある場合などに、その人に対して怒りや恨みをずっと持ち続けることを指します。例えば、友人が約束を破った場合、そのことを許せず、ずっと恨みを持ち続ける状況などに使えます。 Don't harbor resentment. 逆恨みするな。 Don't let your bitterness get the best of you. あなたの苦さがあなたを支配しないように。 Resentmentは一般的に、他人の行動によって生じる長期的な怒りや不満を指す言葉です。特定の個人や状況に対する不公平な扱いに対する持続的な反感を表します。一方、"Bitterness"はより深い感情的な傷つきと失望を表す言葉で、それは特定の状況だけでなく人生全般に対するものがあります。それは悲しみや恨みから来る深い痛みを表す場合が多いです。
I was playing trains today. 今日は電車ごっこをして遊んだんです。 「Playing trains」は文字通り「電車ごっこをする」という意味で、主に子どもたちがおもちゃの電車や列車を用いて遊ぶシチュエーションで使われます。また、規則的な順番に従うことや、一列に並ぶ状況も表す時にも使えます。したがって、子供が遊ぶ様子を表したり、物事がきちんと順序だって進行している様子を比喩的に表すときに利用します。 I played with a train set today. 今日は電車ごっこをしました。 I played the trains game today. 今日は電車ごっこをしました。 Playing train setは具体的に模型の列車のセットで遊んでいることを指します。子供がレール上で模型の列車を動かして遊ぶ場合に使います。一方、"Playing trains game"は、特定のルールを持つ列車に関するゲームを遊んでいることを指します。例えば、ビデオゲームやボードゲームなどで、列車を運転したり、鉄道線を構築したりするゲームを指すでしょう。
英語では「前撮り」を意味するpre-wedding photoshootと呼ばれます。 プレウェディングフォトシュートは結婚式前に行われるカップルの写真撮影のことを指します。美しいロケーションやスタジオで、プロのカメラマンが新郎新婦の自然な表情や愛情を切り取るイベントです。ニュアンスとしては、二人だけの時間を共有し、楽しみながら未来の思い出を作るというものがあります。また、この写真は結婚式の招待状やウェブサイト、会場の装飾などに使われます。ロマンティックな雰囲気やカジュアルな日常を演出して、自分たちらしさを表現します。 We're having our engagement photoshoot done next week. 来週、前撮り(エンゲージメントフォトシュート)をする予定です。 We're having a bridal photoshoot next week ahead of the wedding. 私たちは来週、結婚式前にブライダルフォトシュートをします。 エンゲージメント フォトシュートは、カップルが婚約を発表した後に撮影する写真を指し、カジュアルな服装や日常的なロケーションが使われることが多いです。一方、ブライダルフォトシュートは結婚式のために新郎と新婦がウェディングドレスやタキシードを着て撮影するものを指します。これは通常、結婚式の会場や教会など、よりフォーマルなロケーションで行われます。
There must be a catch to your sudden lavish lifestyle. 君の突然派手になった生活には何かからくりがあるに違いないよ。 「Mechanism」は日本語で「機構」や「仕組み」を意味し、ある物事がどのように動作し、それによってどのような結果を引き起こすのかを説明します。一般的に、機械や装置の動作原理を示すときや、ある現象が発生する背後にある原理や、戦略や制度などの動作プロセスを説明するときに使われます。たとえば、「この機械の動作機構を調査する」や、「経済成長の仕組みを理解する」などの文脈で使えます。また、抽象的な概念や、生物学や化学のような科学的な文脈でも使われます。 There must be some sort of contraption behind your flashy lifestyle all of a sudden. 君が突然派手な暮らしを始めたからには、何かしらのカラクリがあるに違いないよ。 You suddenly started living large. There must be some kind of gadgetry going on. 「急に派手な暮らしを始めたね。何か裏のからくりでもあるの?」 Contraptionと"Gadgetry"は、特定の機能を持つデバイスや機器を指す英語ですが、ニュアンスや使用文脈が異なります。"Contraption"は、奇妙で複雑な機器や装置を指し、しばしば新規性や一時的な利用を含意します。逆に、"Gadgetry"は、ハイテクな機器や電子機器全般を指す一般的な表現で、新しい科学的進歩や技術を強調します。