プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
I bought this knit dress as a birthday present for our daughter. I'm sure it's to your taste. 娘の誕生日プレゼントにこのニットワンピースを買ったんだ。きっと君の好みだと思うよ。 「I'm sure it's to your taste.」は、「あなたの好みに合っていると確信しています」という意味です。あなたが選んだもの、提案したもの、または提供する予定のものが、相手の好みや嗜好にぴったりだと確信している時に使います。例えば、友人に新しいレストランを紹介する時や、プレゼントを贈る時などに使えます。 I bought you this knit dress for your birthday. You'll definitely love it, I bet. あなたの誕生日プレゼントにこのニットワンピースを買ったわ。きっと好みだと思うわよ。 I bought this knit dress as a birthday present for our daughter. I'm positive it will be right up her alley. 娘の誕生日プレゼントにこのニットワンピースを買ったの。きっと彼女の好みだと思うわ。 You'll definitely love it, I bet.は自身が推薦するものに対する強い自信を表し、相手がそれを好きになると確信していることを示します。一方、I'm positive it will be right up your alley.は推薦するものが相手の趣味、興味、好みに合っていると思うときに使います。Right up your alleyは相手の特定の好みや興味に合致するものを指す表現です。両者は似ていますが、前者は一般的な好みを、後者は特定の好みを指します。
I'm really looking forward to the summer festival stalls this weekend! 今週末の夏祭りの屋台、本当に楽しみにしてるんだ! このフレーズは、「夏祭りの屋台が楽しみ」という意味です。主に夏祭りなどのイベントが近づいてきた時や、その計画を立てている時などに使います。屋台の食べ物やゲーム、雰囲気などを楽しみにしているニュアンスが含まれています。このフレーズを使うと、自分の期待感やワクワク感を表現できます。 I'm really excited for the summer festival stalls this weekend! 今週末の夏祭りの屋台が本当に楽しみ! I can't wait for the food stalls at the summer festival this weekend! 今週末の夏祭りの屋台がとても楽しみです! 「Excited for the summer festival stalls.」は一般的に夏祭り全体に対する興奮を表します。屋台は一部を指すが、他のアトラクション、活動、体験等も含まれています。 一方、「Can't wait for the food stalls at the summer festival.」は特に夏祭りの食べ物屋台に対する期待や興奮を強調しています。この表現は、食べ物に特別な興奮や期待があるとき、または食べ物を特に楽しみにしている人によく使われます。
I wish I could pay in cash for the car, I just don't have time to do the bank transfer. 車の支払いを現金でできたらいいのに、銀行振り込みをする時間がないんだ。 「I wish I could pay in cash.」は、「現金で払いたいのに」という意味で、その場で現金決済ができない状況や、カード決済やデジタル決済が主流の場所での発言として使われます。このフレーズは、相手に対する非難や不満を表す場合もありますし、単に自身の希望や状況を述べる場合もあります。また、現金決済の方が好き、あるいは、手元に現金がないという事情を subtly に伝えることも可能です。 If only I could pay in cash for the car. I just don't have the time to do a bank transfer. 「車の支払いを現金でできたらいいのに。銀行で振り込む時間がないんだ。」 Wouldn't it be nice to be able to pay in cash for this car? I just don't have the time to do a bank transfer. 「この車の代金を現金で支払えたらいいのに。銀行振込をする時間がないんだ。」 「If only I could pay in cash」は、現在の状況で現金で支払いたいと思っているけど、それができないことを表しています。具体的な状況としては、クレジットカードしか受け付けていないレストランや店で使う可能性があります。 一方、「Wouldn't it be nice to be able to pay in cash?」は、一般的な状況についての理想的な希望や願望を表しています。これは、例えば電子決済が主流の現代社会で、もっと現金決済のオプションがあれば良いのにと思うときなどに使われます。
I'm curious about that movie. 「あの映画が気になるな。」 「I'm curious about that movie.」は「その映画に興味がある」「その映画が気になる」といった意味になります。映画のタイトルや、その映画について語られている会話の中で使える表現です。友人がその映画を観たことがある、あるいはその映画に詳しいと知っている場合、これを使ってさらに詳しく聞くきっかけにすることも可能です。 That movie trailer has piqued my interest. あの映画の予告編が気になる。 I'm intrigued by that movie after seeing the trailer. 「その予告編を見た後、あの映画が気になる。」 両方の表現は興味や関心が引かれていることを示していますが、微妙な違いがあります。「That movie has piqued my interest」は、映画の特定の要素(例えば、予告編、俳優、監督、ストーリーなど)が興味を引いたことを指しています。「I'm intrigued by that movie」はより一般的で、映画全体に対する興味や好奇心を表しています。つまり、特定の要素に触れずに、全体的な興味や魅力を示しています。
You sent an email, didn't you? Yes, I did. But for some reason, the email arrived late. 「メールを送ったでしょう?」 「はい、送りました。でも、どういうわけかメールが遅れて届きました。」 この文は「何らかの理由で、メールが遅れて届いた」という意味です。具体的な理由は特定されていませんが、何かしらの問題や予期せぬ事態によりメールの配信が遅れたことを示しています。この表現は、メールの送信・受信に関する問題やトラブルを説明する際、またはその事実を他の人に報告する際などに使用します。 You sent an email, right? Yes, but somehow, the email was delayed. 「メールを送ったんだよね?」 「はい、ですがなんとなくメールが遅れて届きました。」 I did send the email, but for reasons unknown, it was delivered late. 「メールは送ったのですが、なぜか遅れて届いてしまったようです。」 「Somehow, the email was delayed」は理由がはっきりしていないか、あるいは理由を特定しないで伝えたいときに使います。一方、「The email, for reasons unknown, was delivered late」は送信遅延の原因が不明または理解できないときに使います。後者はよりフォーマルで、特定の要因が不明であることを強調しています。どちらも似た状況で使えますが、後者はより詳細な説明を提供します。