tomoyo

tomoyoさん

2023/11/21 10:00

きっと好みだと思うわ を英語で教えて!

娘の誕生日プレゼントにニットワンピースを買ったので、「きっと好みだと思うわ」と言いたいです。

0 175
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 00:00

回答

・I'm sure it's to your taste.
・You'll definitely love it, I bet.
・I'm positive it will be right up your alley.

I bought this knit dress as a birthday present for our daughter. I'm sure it's to your taste.
娘の誕生日プレゼントにこのニットワンピースを買ったんだ。きっと君の好みだと思うよ。

「I'm sure it's to your taste.」は、「あなたの好みに合っていると確信しています」という意味です。あなたが選んだもの、提案したもの、または提供する予定のものが、相手の好みや嗜好にぴったりだと確信している時に使います。例えば、友人に新しいレストランを紹介する時や、プレゼントを贈る時などに使えます。

I bought you this knit dress for your birthday. You'll definitely love it, I bet.
あなたの誕生日プレゼントにこのニットワンピースを買ったわ。きっと好みだと思うわよ。

I bought this knit dress as a birthday present for our daughter. I'm positive it will be right up her alley.
娘の誕生日プレゼントにこのニットワンピースを買ったの。きっと彼女の好みだと思うわ。

You'll definitely love it, I bet.は自身が推薦するものに対する強い自信を表し、相手がそれを好きになると確信していることを示します。一方、I'm positive it will be right up your alley.は推薦するものが相手の趣味、興味、好みに合っていると思うときに使います。Right up your alleyは相手の特定の好みや興味に合致するものを指す表現です。両者は似ていますが、前者は一般的な好みを、後者は特定の好みを指します。

rickjm0811

rickjm0811さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/28 21:36

回答

・I'm sure you'll like it.

このフレーズ「I'm sure you'll like it」は、直訳すると「きっと好みだと思うわ」という意味です。ここでの「I'm sure」は「確信している」という意味で、何かについて強い確信や自信を持っていることを示します。「you'll like it」は「あなたはそれを好むでしょう」という意味で、相手が何かを好むと予測する際に使われます。

このフレーズは、プレゼントや贈り物を選んだ際に、相手がそれを気に入るだろうという自信を表現するために使われます。

例文:
I bought a knit dress for my daughter's birthday present and said, "I'm sure you'll like it."
娘の誕生日プレゼントにニットワンピースを買ったので、「きっと好みだと思うわ」と言いました。

役に立った
PV175
シェア
ポスト