UZさん
2024/04/16 10:00
買い置きがあったと思うけど、なかったみたい を英語で教えて!
洗剤がなくなったと言われたときに「買い置きがあったと思うけど、なかったみたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I thought we had some, but I guess we're out.
・I could have sworn we had some left.
「あると思ってたけど、ないみたいだね」というニュアンスです。冷蔵庫の牛乳や買い置きのトイレットペーパーなど、当然あるはずだと思っていたものが切れていた時に使えます。「あれ?ないじゃん!」という、ちょっとしたガッカリ感や肩透かし感を表現するのにぴったりな、日常的なフレーズです。
Oh, I thought we had some, but I guess we're out.
あ、買い置きがあったと思うけど、なかったみたい。
ちなみに、「I could have sworn we had some left.」は、「絶対にまだ残ってると思ってたのに…」というニュアンスで、自分の記憶違いに驚いたり、少しがっかりしたりする時に使えます。冷蔵庫を開けて牛乳がない時など、あるはずの物が見つからない日常的な場面でぴったりです。
I could have sworn we had some left. Oh well, I'll add it to the shopping list.
(絶対にまだ残っていると思ったんだけどな。まあいいや、買い物リストに追加しておくよ。)
回答
・I think there was some stock, but ---
「買い置き」は「ストック」のニュアンスで「stock」で表します。
構文は、前半は第一文型(主語[I]+動詞[think])の主節の後に「there+be動詞+主語(some stock)」の従属節を組み合わせて構成します。
後半は逆説的な内容を述べるので接続詞(but)の後に第一文型(主語[it]+動詞[seems])に従属節(like there wasn’t:無かったみたい)を組み合わせて構成します。
たとえば“I think there was some stock, but it seems like there wasn’t.”とすれば「買い置きはあったと思うんですが、無かったみたいです」の意味になりニュアンスが通じます。
Malaysia
Japan