Nobu

Nobuさん

2023/12/20 10:00

たしか買い置きあったはず を英語で教えて!

子供がシャンプーがないと言うので、「たしか買い置きがあったはず」と言いたいです。

0 134
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/17 00:00

回答

・I’m pretty sure we have some left.
・We should still have some in stock.
・I believe we still have some on hand.

I'm pretty sure we have some left in the cabinet.
たしか戸棚に買い置きがあったはずだよ。

「I’m pretty sure we have some left.」は、「まだ少し残っていると思う」というニュアンスを持ちます。確信度は高いが、完全に確信しているわけではないことを示しています。例えば、友人が「砂糖はまだある?」と尋ねたときに、「まだ少し残っていると思うよ」と答えるシチュエーションで使えます。日常会話で、在庫やストックの状況を確認する際に便利な表現です。

We should still have some in stock.
たしか買い置きがあったはず。

I believe we still have some on hand.
たしか買い置きがあったはず。

「We should still have some in stock.」は、在庫が通常管理されている店や倉庫で使われることが多く、確信度がやや低めです。一方、「I believe we still have some on hand.」は、個人の所持品や小規模な在庫について話す際に使われ、やや会話的で、確信度がさらに低いことを示します。どちらも在庫の存在を示しますが、前者はビジネス環境で、後者はカジュアルな場面でより適しているといえます。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/02 16:50

回答

・There must be ~ stock.

There must be ~ stock.
~の買い置きがあったはず。

A: We don't have shampoo. We need to buy some next time we go shopping.
シャンプーがない。次に買い物に行くときにいくつか買わないと。
B: Really? If I remember correctly, there must be some shampoo stock.
ほんとに?確かシャンプーの買い置きがあったはずなんだけど。

shampoo: シャンプー
next time: 次回、次
go shopping: 買い物に行く
If I remember correctly: 記憶が正しければ

「must」は「~しなければならない」以外にも、「~のはずだ」という意味もあります。「stock」= 「備蓄」という意味なので、「There must be ~ stock.」= 「~の買い置きがあったはず。」となります。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV134
シェア
ポスト