minaeさん
2023/12/20 10:00
買い置きあるじゃん を英語で教えて!
家にあるのに同じものを買おうとしているので、「買い置きあるじゃん」と言いたいです。
回答
・We have stock.
have :持っている
stock:ストック、買い置き、在庫品
例文
We have stock.
買い置きあるじゃん。
A:I might buy toilet paper.
トイレットペーパーを買おうかな。
B:We have stock. We don't need new one.
買い置きあるじゃん。新しいのはいらないよ。
※トイレットペーパーはtoilet paperが一般的ですが、他にもtoilet roll、loo paper/roll(イギリスではトイレのことをlooということがあります)などで表現できます。また、スラングですがbog paper/bog rollという言い方もあります。
回答
・stock of 〜
「買い置き」を英語で表現すると、
日本語でのやり取りでもよく利用する
「ストックがある」と言う言葉が利用できます。
ストック = “stock”と綴りますので、
「買い置きがある」という表現は、
“have a stock of 〜”となります。
ちなみに”stock” には、「貯蔵」「備蓄」という意味があります。
例文)
You have some stock of canned food , don’t you ?
「缶詰の買い置きあるよね?」
There’s few them. We need to purchase more.
「もうほとんど無くなってるよ。買い足した方が良いね。」
回答
・already have it
・already have stock of
1.already have it
「買い置きあんじゃん」と伝える時、already have itを使って表現できます。
already have itを直訳すると、「すでにそれを持っています」という意味ですが、転じて「買い置きがある」という意味にできます。
We already have it, don't we?
(私たちはすでにそれの買い置きがありますよね?)
don't we?は、「~だよね?」相手に同意を求める表現です。We already have itの代わりに、We already have someといっても同じ意味になります。
2.already have a stock of it
もし「買い置き」ということを強調したければ、already have a stock of itが使えます。
stockとは「在庫」という意味で、これが「買い置き」というニュアンスを伝えるのに適しています。stock of itという慣用句で覚えておくと便利です。
We already have a stock of it, don't we?
(私たち、もうその在庫を持ってるよね?)
シンプルに、すでにあることを相手に伝えたい時はalready have itを使い、「買い置き」を強調したい場合はstock of itを使うといいです。