プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「to run alongside each other」は、2つの物事が「並行して進む」「同時に存在する」という意味で使えます。 物理的に隣で走るだけでなく、「プロジェクトAとBが並行して走っている」のように、複数のタスクや計画が同時に進行する状況でよく使われる、ちょっとこなれた表現です。 Could you run alongside her for a bit? 少し彼女と並走してあげてくれる? ちなみに、「go neck and neck」は競馬で馬が首を並べて走る様子から来た言葉で、「いい勝負」「互角の戦い」「大接戦」といったニュアンスです。スポーツの試合や選挙、ビジネスの競争など、二者が実力伯仲で競り合っている状況なら何にでも使えますよ! Go neck and neck with that kid over there. あそこにいる子と並走して。
「Personal organizer」は、スケジュール、タスク、連絡先などをまとめて管理する「システム手帳」や「スケジュール管理アプリ」のことです。 物理的な手帳も、スマホのアプリも指せます。「新しいpersonal organizerを買ったんだ!」のように、日常会話で気軽に使える言葉です。個人の秘書やアシスタントを指すこともあります。 Do you have any personal organizers? システム手帳はありますか? ちなみに、プランナーは単に計画を立てる人ってだけじゃないんです。何かを「企画する人」全般を指す言葉で、ウェディングプランナーみたいに専門職の場合もあれば、「旅行のプランナー」みたいに企画好きの人を指す時にも気軽に使える便利な言葉ですよ! Do you have any personal organizers? システム手帳はありますか?
「feel someone out」は、相手の考えや気持ちを直接聞かずに、遠回しに探るニュアンスです。「ちょっと探りを入れてみる」「様子をうかがう」といった感じ。 例えば、新しい提案をする前に上司の反応を見たり、デートに誘う前に相手の気持ちを確かめたい時などに使えます。相手の出方を見てから次の行動を決めたい、そんな場面にぴったりな表現です。 I'm not sure what they're thinking, so let's go feel them out. 彼らが何を考えているかわからないから、ちょっと探りを入れに行こう。 ちなみに、"To see what someone is really thinking." は、相手の建前や言葉の裏にある「本心を探る」「腹の内を読む」といったニュアンスで使えます。会議で静かな同僚の真意を確かめたい時や、恋人のそっけない態度の理由が知りたい時など、相手の本当の気持ちが気になる場面でピッタリな表現ですよ。 Let's go talk to them to see what they're really thinking. 彼らが本当は何を考えているのか、探りを入れに話をしに行こう。
「To give someone a good scolding」は、誰かを「こっぴどく叱る」「ガツンと説教する」という意味です。 愛情や正義感から、相手のためを思って厳しく叱るニュアンス。親が子を、上司が部下を本気で叱る時など、しっかりお灸を据えるような場面で使います。単なる文句とは違う、真剣な叱責です。 My mother gave me a good scolding for breaking her favorite vase. 母は私がお気に入りの花瓶を割ったことで、こっぴどく叱った。 ちなみに、「give someone a telling-off」は、誰かを結構本気で叱りつける、という意味で使います。単に注意するより強めで、感情的にガツンと説教する感じです。子供が悪さをした時や、部下が大きなミスをした時などにピッタリの表現ですよ。 He was crying his eyes out after his boss gave him a telling-off. 彼は上司にこっぴどく叱られて、ひどく泣いていた。
「つま先立ちで歩く」という意味。物音を立てないように、こっそり・静かに歩く様子を表します。 例えば「寝ている赤ちゃんを起こさないように忍び足で歩く」時や、「サプライズの準備で相手に気づかれないようにこっそり移動する」時などに使えます。比喩的に「慎重に行動する」という意味でも使われます。 Okay, next we're going to walk on our tiptoes. はい、次はつま先で歩きます。 ちなみに、「to walk on the balls of your feet」は、かかとを浮かせて足の指の付け根あたりで歩くことです。日本語の「つま先立ちで歩く」や「抜き足差し足」に近い表現で、物音を立てずに静かに歩きたい時や、バレリーナのように優雅に歩く様子を表す時に使えますよ。 Okay, next we're going to walk on the balls of our feet. はい、次はつま先で歩きます。