Johanna

Johannaさん

2023/07/31 16:00

袖をしぼる を英語で教えて!

ひどく悲しんで泣いている時に「袖をしぼる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 225
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/22 10:29

回答

・cry one's heart out

「袖をしぼる」は「涙でぬれた袖を絞る」ことで「ひどく悲しんで泣いているさま」を指すので英語表現では「胸が張り裂けるほど泣く」の意味の上記の熟語表現で表します。

She was crying her heart out after hearing the sad news.
悲しい知らせを聞いて、彼女は袖をしぼるほど(=胸が張り裂けるほど)泣いていました。

構文は、「~していた」の内容なので過去進行形(主語[She]+be動詞過去+現在分詞[crying]+補語[her heart out:胸が張り裂けるほど])に副詞句(after hearing the sad news:悲しい知らせを聞いたあと)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV225
シェア
ポスト