
Johannaさん
2023/07/31 16:00
袖をしぼる を英語で教えて!
ひどく悲しんで泣いている時に「袖をしぼる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・cry one's heart out
「袖をしぼる」は「涙でぬれた袖を絞る」ことで「ひどく悲しんで泣いているさま」を指すので英語表現では「胸が張り裂けるほど泣く」の意味の上記の熟語表現で表します。
She was crying her heart out after hearing the sad news.
悲しい知らせを聞いて、彼女は袖をしぼるほど(=胸が張り裂けるほど)泣いていました。
構文は、「~していた」の内容なので過去進行形(主語[She]+be動詞過去+現在分詞[crying]+補語[her heart out:胸が張り裂けるほど])に副詞句(after hearing the sad news:悲しい知らせを聞いたあと)を組み合わせて構成します。