Iwasaki Nahokoさん
2022/09/23 11:00
注射をしますので、袖をまくって下さい を英語で教えて!
注射をするので、袖をまくってくださいを英語でなんて言いますか?
回答
・Please roll up your sleeve because I'm going to give you an injection.
・I'm going to give you a shot, so please roll up your sleeve.
・I need to administer an injection, so could you roll up your sleeve for me?
Could you roll up your sleeve, please? I need to give you an injection.
「袖をまくっていただけますか?注射をしなければなりません。」
「袖をまくってください、注射をしますから」というニュアンスです。主に医療の現場で、看護師や医師が患者に対して注射を打つ前に使われる言葉です。また、友達や家族が自宅で注射を打つ場合や、緊急時に救急隊員が患者に対して使用する可能性もあります。
I'm going to give you a shot, so please roll up your sleeve.
これから注射をしますので、袖をまくり上げてください。
I need to administer an injection, so could you roll up your sleeve for me?
注射をするので、袖をまくっていただけますか?
「I'm going to give you a shot」はカジュアルな表現で、例えば友人や家族が怪我をしたときや、医師が患者と親しい関係の場合に使われます。「I need to administer an injection」はより正式な表現で、医師が患者に対して使うことが多いです。前者は直訳すると「注射を打つよ」、後者は「注射を実行する必要があります」です。
回答
・I will give you an injection, so please roll up your sleeve.
・I will give you an injection, so please push up your sleeve.
「注射をしますので、袖をまくって下さい」は英語では I will give you an injection, so please roll up your sleeve. や I will give you an injection, so please push up your sleeve.
Thank you for waiting. I will give you an injection, so please roll up your sleeve.
(お待たせしました。それでは、注射をしますので、袖をまくって下さい。)
ご参考にしていただければ幸いです。