Rita

Ritaさん

2023/07/31 16:00

つま先歩き を英語で教えて!

老人クラブで、体操するお年寄りに、「次はつま先歩きを行います」と言いたいです。

0 330
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/16 12:17

回答

・To walk on tiptoe
・To walk on the balls of your feet

「つま先立ちで歩く」という意味。物音を立てないように、こっそり・静かに歩く様子を表します。

例えば「寝ている赤ちゃんを起こさないように忍び足で歩く」時や、「サプライズの準備で相手に気づかれないようにこっそり移動する」時などに使えます。比喩的に「慎重に行動する」という意味でも使われます。

Okay, next we're going to walk on our tiptoes.
はい、次はつま先で歩きます。

ちなみに、「to walk on the balls of your feet」は、かかとを浮かせて足の指の付け根あたりで歩くことです。日本語の「つま先立ちで歩く」や「抜き足差し足」に近い表現で、物音を立てずに静かに歩きたい時や、バレリーナのように優雅に歩く様子を表す時に使えますよ。

Okay, next we're going to walk on the balls of our feet.
はい、次はつま先で歩きます。

Yoshiki9602

Yoshiki9602さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/19 09:55

回答

・toe walking

「つま先歩き」は、上記のように言います。

toe : 「つま先」
類義語は、tiptoe 「つま先」です。
tip : 先端「名詞」

walking : 歩くこと「名詞」
動詞は、walk 「歩く」です。

toe waling(名詞)の動詞は、walk on toes 「つま先歩きをする」(動詞) です。
on : ~の上で、~を接地させて(前置詞)

例文
Next up, we are gonna walk on toes.
次はつま先歩きを行います。

next up : 次は、次回は
gonna : これから~します( be going to のカジュアルな表現)
友達や家族、知人などよく見知った人に使う表現です。

役に立った
PV330
シェア
ポスト