Ritaさん
2023/07/31 16:00
つま先歩き を英語で教えて!
老人クラブで、体操するお年寄りに、「次はつま先歩きを行います」と言いたいです。
回答
・To walk on tiptoe
・To walk on the balls of your feet
「つま先立ちで歩く」という意味。物音を立てないように、こっそり・静かに歩く様子を表します。
例えば「寝ている赤ちゃんを起こさないように忍び足で歩く」時や、「サプライズの準備で相手に気づかれないようにこっそり移動する」時などに使えます。比喩的に「慎重に行動する」という意味でも使われます。
Okay, next we're going to walk on our tiptoes.
はい、次はつま先で歩きます。
ちなみに、「to walk on the balls of your feet」は、かかとを浮かせて足の指の付け根あたりで歩くことです。日本語の「つま先立ちで歩く」や「抜き足差し足」に近い表現で、物音を立てずに静かに歩きたい時や、バレリーナのように優雅に歩く様子を表す時に使えますよ。
Okay, next we're going to walk on the balls of our feet.
はい、次はつま先で歩きます。
回答
・toe walking
「つま先歩き」は、上記のように言います。
toe : 「つま先」
類義語は、tiptoe 「つま先」です。
tip : 先端「名詞」
walking : 歩くこと「名詞」
動詞は、walk 「歩く」です。
toe waling(名詞)の動詞は、walk on toes 「つま先歩きをする」(動詞) です。
on : ~の上で、~を接地させて(前置詞)
例文
Next up, we are gonna walk on toes.
次はつま先歩きを行います。
next up : 次は、次回は
gonna : これから~します( be going to のカジュアルな表現)
友達や家族、知人などよく見知った人に使う表現です。
Japan