プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「一番の欠点は〇〇だけど、△△という魅力がそれを補って余りある」という意味です。何かをオススメする時に、あえて先に欠点を正直に伝えることで、その後の長所がより際立ち、説得力が増す効果があります。レストランや商品のレビュー、人を紹介する時など幅広く使えます。 The biggest drawback is the lack of a modern kitchen, but it’s more than made up for by the incredible view from the balcony. 最大の欠点はキッチンがモダンではないことですが、バルコニーからの素晴らしい眺めがそれを補って余りあります。 ちなみにこの表現は、「一番の欠点は〇〇だけど、それを補って余りある魅力があるよ!」と伝えたい時にピッタリ。何かをオススメする際、正直に弱点を認めつつも、それ以上に良い点があることを強調して相手を惹きつけたい場面で使えます。 While its biggest drawback is the lack of a bathtub, it has more than enough charm to compensate. この物件の最大の欠点はバスタブがないことですが、それを補うだけの魅力があります。
「お子さんに何かアレルギーはありますか?」という、とても一般的で丁寧な聞き方です。 学校や保育園、病院、友人の家で食事を出す時など、子どもの健康や安全に関わる様々な場面で使えます。親しい間柄なら "Any allergies?" ともっと気軽に聞くこともできます。 Does your child have any allergies I should know about before I get the snacks out? お子さんにおやつを出す前に、何か知っておくべきアレルギーはありますか? ちなみに、"Is your child allergic to anything?" は、お子さんのアレルギーの有無をシンプルに尋ねる定番フレーズです。食べ物をシェアする前や、預かる時、誕生日会に招待する時など、安全に関わる場面で使います。相手を気遣う大切な一言ですよ。 Just wanted to check before I bring out some snacks, is your child allergic to anything? おやつを出す前に確認なんだけど、お子さん何かアレルギーある?
「猫を外に出してあげたよ」という日常的な表現です。 単にドアを開けて外に出した事実を伝える時に使います。家族や同居人に「(さっき)猫を外に出したからね」と知らせるような、ごく普通の状況で気軽に使えるフレーズです。 I let the cat out in the garden. 猫を庭に出したよ。 ちなみに、「The cat is out.」は「秘密がバレちゃった!」って意味で使うんだ。隠していた計画やサプライズが、誰かのうっかりでみんなに知られちゃった時なんかにピッタリ。「もう隠しても無駄だね」っていう、ちょっと呆れたり、面白がったりするニュアンスで使われるよ。 I let the cat out since the garden is secure. 庭が安全だから、猫を外に出したよ。
「He's creeped out by it.」は「彼、それにドン引きしてるよ」「マジで気味悪がってる」という感じです。 ホラー映画のような怖さだけでなく、誰かの奇妙な行動や不気味な人形、虫の大群などを見て「うわっ…」と生理的にゾッとしたり、引いたりする時に使えます。カジュアルな会話で「なんかヤバい」「キモい」というニュアンスで気軽に使える表現です。 The kids heard a noise from the empty room, and now they're so creeped out by it they won't go near it. 子どもたちは誰もいない部屋から物音がするのを聞いて、今ではすっかり不気味がってその部屋に近づこうとしないんだ。 ちなみに、「It gives him the creeps.」は、彼が「何だかゾッとする」「気味が悪い」と感じている様子を表す表現だよ。ホラー映画みたいな直接的な怖さだけじゃなく、人の不気味な笑みや静まり返った場所など、生理的に受け付けないような薄気味悪さや嫌な感じを伝える時にピッタリなんだ。 The noise from the empty room gives the kids the creeps, so they won't go near it anymore. その誰もいない部屋からの物音は子どもたちを気味悪がらせるので、彼らはもうそこには近づきません。
「稲の穂が出始めたね!」というニュアンスです。田んぼの稲が成長し、お米になる部分(穂)が茎から顔を出し始めた、収穫が近づいてきたワクワク感や季節の移り変わりを表すときに使えます。夏の終わりの田園風景を眺めながら言うのにぴったりな、のどかな一言です。 The rice plants are heading out from summer to autumn. 稲は夏から秋にかけて穂を出します。 ちなみに、「The rice plants are coming into ear.」は「稲の穂が出てきたね」という感じで、稲が成長して穂をつけ始める、実りの秋が近いことを感じさせる情景で使えます。田んぼの風景について話す時や、季節の移ろいを話題にしたい時にぴったりの、ちょっと風流な表現ですよ。 The rice plants are coming into ear from summer through fall. 夏から秋にかけて稲の穂が出ます。