LAYさん
2023/08/29 10:00
不気味がる を英語で教えて!
誰もいない部屋から物音がしたので、「子どもたちが不気味がって近づかなくなった」と言いたいです。
回答
・He's creeped out by it.
・It gives him the creeps.
「He's creeped out by it.」は「彼、それにドン引きしてるよ」「マジで気味悪がってる」という感じです。
ホラー映画のような怖さだけでなく、誰かの奇妙な行動や不気味な人形、虫の大群などを見て「うわっ…」と生理的にゾッとしたり、引いたりする時に使えます。カジュアルな会話で「なんかヤバい」「キモい」というニュアンスで気軽に使える表現です。
The kids heard a noise from the empty room, and now they're so creeped out by it they won't go near it.
子どもたちは誰もいない部屋から物音がするのを聞いて、今ではすっかり不気味がってその部屋に近づこうとしないんだ。
ちなみに、「It gives him the creeps.」は、彼が「何だかゾッとする」「気味が悪い」と感じている様子を表す表現だよ。ホラー映画みたいな直接的な怖さだけじゃなく、人の不気味な笑みや静まり返った場所など、生理的に受け付けないような薄気味悪さや嫌な感じを伝える時にピッタリなんだ。
The noise from the empty room gives the kids the creeps, so they won't go near it anymore.
その誰もいない部屋からの物音は子どもたちを気味悪がらせるので、彼らはもうそこには近づきません。
回答
・get creeped out
「不気味がる」は上記のように表現できます。
get は「〜の状態になる」という動詞です。
ceeped out は 「気味が悪い」「ゾッとする」という意味です。海外ドラマのタイトルにも使われています。また、Creepy! は「きもい!」と言いたい時によく使われます。
例
The children got creeped out and stopped approaching the room.
子どもたちは不気味がってその部屋に近づくのをやめた。
時制は過去ですので、動詞は過去形にします。
and で「不気味がった」のと「近づかなくなった」という2つの動詞句をつなぎます。
stopped approaching 「近づかなくなった」という意味です。stop の後ろは to不定詞が来る場合と、動名詞が来る場合がありますが、「〜することをやめる」は動名詞が来ます。
approach は「近づく」という意味の動詞です。
Japan