Daisukeさん
2024/12/19 10:00
不気味な雰囲気 を英語で教えて!
薄っすら光が部屋に差し込んで怖かったので、「不気味な雰囲気を漂わせた」と言いたいです。
回答
・It has a creepy vibe.
・It has a spooky atmosphere.
「なんか不気味な感じがする」「ゾクッとする雰囲気」といったニュアンスです。直接怖いわけではないけど、なんとなく気味が悪かったり、生理的に受け付けない人や場所、物に対して使えます。例えば、誰もいないはずの家から物音がした時や、初めて会った人の笑顔がなぜか怖い時などに「It has a creepy vibe.」と言えます。
The faint light coming into the room gave it a creepy vibe.
その部屋に差し込むかすかな光が、不気味な雰囲気を漂わせていた。
ちなみに、「It has a spooky atmosphere.」は「なんか不気味な雰囲気だね」くらいの感じです。お化け屋敷や古い洋館、霧のかかった森など、ちょっと怖くてゾクゾクするような場所で使えます。ホラー映画の感想を言う時にもぴったりですよ!
The faint light coming into the room gave it a spooky atmosphere.
薄っすらと光が部屋に差し込んで、不気味な雰囲気を漂わせていました。
回答
・eerie atmosphere
・spooky vibe
1. eerie atmosphere
不気味な雰囲気
eerie は「イリー(アメリカ英語)」もしくは「イアリー(イギリス英語)」と読み、最初の e にアクセントを置きます。「(雰囲気などが)不気味な、異常な」を意味する形容詞です。
atmosphere は「アトモスフィア」と読み、「雰囲気」を意味する名詞です。
It gave off an eerie atmosphere.
不気味な雰囲気を漂わせた。
give off : 放つ、漂わせる
2. spooky vibe
不気味な雰囲気
spooky は「怖い、不気味な」で、vibe は「雰囲気」や「感じ」を表すカジュアルな表現です。
It had a spooky vibe.
不気味な雰囲気を漂わせた。
Japan