プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 960
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「かごを編む」という文字通りの意味です。手芸や工芸で、植物のつるなどを編んでかごを作る作業を指します。 趣味の話で「週末はかごを編んでるんだ」のように使えます。また、比喩的に何かを根気よく作り上げるイメージで使うこともあります。 I'm weaving a basket for my new plant. 新しい植物のためにかごを編んでいます。 ちなみに、「Make a basket.」はバスケでシュートを決める時や、丸めた紙などをゴミ箱に投げ入れる時に「入れろ!」「決めろ!」と応援する感じで使います。シュートが決まった瞬間に「He made a basket!(彼、決めた!)」と言うことも。狙ってスポッと入れる、そんな成功のニュアンスがある表現です。 I'm making a basket for my new plant. 新しい植物のためにかごを編んでいます。

続きを読む

0 884
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ご飯、冷めちゃうよ!」という感じです。食事を始めない相手に「早く食べて」と優しく促す定番フレーズ。親が子供に言ったり、食卓で誰かを待っている時など、日常的で親しい間で使います。心配や「せっかく温かいのに」という気持ちがこもった、愛情のある一言です。 Hey, wake up! Your food is getting cold. ねえ、起きて!朝ごはんが冷めちゃうよ。 ちなみに、"Let's eat before the food gets cold." は「料理が冷めちゃう前に食べようよ!」という、親しい人への気軽な誘い文句です。出来立ての美味しいうちに、という気遣いや、食事を始めたい気持ちがこもっていて、家族や友人との食事でよく使われます。 Get up, let's eat before your breakfast gets cold. 早く起きて、朝ごはんが冷める前に食べましょう。

続きを読む

0 491
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「あんな人、他にいないよね」という意味で、良い意味でも悪い意味でも使えます。 良い意味なら「彼みたいな素敵な人はいない」という称賛や、「彼女ほど面白い人はいない」というユニークさへの感嘆。悪い意味なら「あんなヤツは他にいない」という呆れた気持ちを表します。 誰かの個性や行動が「唯一無二」だと感じた時にぴったりの一言です。 There's no one like that here. そんな人はここにはいません。 ちなみに、「No such person exists.」は「そんな人いるわけないじゃん!」というツッコミで使えます。理想が高すぎる相手に「そんな完璧な人いないよ」と諭したり、ありえないくらい都合のいい話に「そんなお人好しは存在しないって」と呆れたりする感じです。文字通り「該当者なし」の意味でも使えます。 I'm sorry, but no such person exists here. 申し訳ありませんが、そのような方はここには存在しません。

続きを読む

0 439
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「彼ら(彼女ら/それら)には、どことなく哀愁が漂っているね」という感じです。 はっきり悲しいわけではないけれど、ふとした表情や雰囲気、作品全体から、かすかな寂しさや切なさが感じられるときに使えます。人だけでなく、物や場所、音楽などにも使える便利な表現です。 It's been a year since our pet passed away, but looking at my mom, there's a touch of sadness about her. ペットが亡くなって1年経ちますが、母を見ていると、どこか寂し気です。 ちなみに、「They have a certain melancholy about them.」は「彼ら(それら)には、どことなく物悲しい雰囲気があるね」といった感じです。人や作品、風景などに対して、単に悲しいというより「哀愁」や「切なさ」を感じた時に使えます。秋の夕暮れや、静かな映画の感想を言う時なんかにぴったりですよ。 Ever since our dog passed away, my mom has been a bit down. She has a certain melancholy about her. 犬が亡くなって以来、母は少し落ち込んでいて。どこか寂し気です。

続きを読む

0 597
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「息をのむほどの美しさ」という意味です。あまりの美しさにハッとして、思わず息をするのを忘れてしまうような感覚を表します。 壮大な自然の絶景(グランドキャニオンなど)、素晴らしい芸術作品、または非常に美しい人に対して使えます。「あの夕焼け、まさにbreathtaking beautyだね!」のように、感動をストレートに表現したい時にぴったりです。 She has a breathtaking beauty that seems to radiate from within. 彼女は内側から輝くような、息をのむほどの美しさを持っている。 ちなみに、「Stunning beauty」は「息をのむほどの美しさ」というニュアンスです。ただ綺麗なだけでなく、見た瞬間にハッとして言葉を失うような、衝撃的な美しさを表現する時に使います。壮大な自然の景色や、オーラのある人物、心を奪われる芸術作品など、感動を伝えたい場面にぴったりですよ。 She has a stunning beauty that seems to radiate from within. 彼女は内側から輝くような、におうような美しさを持っている。

続きを読む