プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 2,118
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「目には目を、歯には歯を」と似たことわざです。相手が使ってきた攻撃的な手段や汚い手口に対し、こちらも同じ方法でやり返す、という意味で使われます。「やられたらやり返す!」というニュアンスで、ちょっと物騒な状況や、競争が激しい場面で耳にすることが多い表現です。 The politician is just spreading lies about his opponent, but I guess you have to fight fire with fire in this campaign. あの政治家は対立候補について嘘を広めているだけだが、この選挙戦では毒をもって毒を制すしかないのだろう。 ちなみに、「It takes a thief to catch a thief.」は「蛇の道は蛇」と似た意味のことわざです。悪い奴の手口は、同じように悪いことを知っている奴にしか分からない、というニュアンスで使われます。サイバー犯罪の捜査に元ハッカーを協力させるような、まさに「毒をもって毒を制す」といった状況にぴったりの表現ですよ。 They hired a notorious former hacker to stop the cyberattacks. Well, it takes a thief to catch a thief. 彼らはサイバー攻撃を止めるために、悪名高い元ハッカーを雇った。まあ、毒をもって毒を制す、ということだね。

続きを読む

0 298
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「豚に真珠」「猫に小判」とほぼ同じ意味です。価値がわからない人に、貴重なものやありがたい助言を与えても無駄だ、という状況で使います。少し見下したような、あるいは「やっても無駄か…」という諦めのニュアンスが含まれます。 (例:「彼に最新PCの良さを説いても、ネットが見れればいいって言うし、まさに豚に真珠だよ」) Trying to explain the nuances of classical music to him is just casting pearls before swine. 彼にクラシック音楽の奥深さを説明しようとしても、猫に小判だよ。 ちなみに、「Wasted on the young.」は「若さって、若者にはもったいないね」というニュアンスの言葉です。若さ、時間、美しさなど、若者が持つ素晴らしいものを当の本人はその価値に気づかず無駄にしがちだ、と年長者が少し皮肉と羨ましさを込めて言うときに使います。 Giving him that expensive, vintage wine is like casting pearls before swine. It's wasted on the young. 彼にあの高価なヴィンテージワインをあげるなんて猫に小判だよ。若者にはもったいない。

続きを読む

0 435
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「事実は小説より奇なり」と同じ意味です。 現実で起こる出来事は、作り話よりもっと奇妙で信じられない、という意味で使います。 「え、そんなこと本当にあったの!?」と驚くようなニュースや、ドラマみたいな偶然が起きた時に、「まさに Truth is stranger than fiction だね」と、驚きや面白さを込めて使えます。 I heard he won the lottery with the numbers he randomly picked as a joke. Well, truth is stranger than fiction. 彼が冗談で適当に選んだ数字で宝くじに当たったって聞いたよ。いやはや、事実は小説より奇なりだね。 ちなみに、「Out of the blue.」は「突然、思いがけず」という意味で、青空から何かが降ってくるような、予期せぬ出来事が起きた時に使えます。「彼からいきなり連絡が来た」みたいに、良いことにも悪いことにも使える便利な表現ですよ! My joke about winning the lottery came true out of the blue! 瓢箪から駒が出るように、宝くじに当たるという冗談が本当になったんだ!

続きを読む

0 563
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「見かけ倒し」や「期待外れ」という意味です。ステーキを焼く「ジュージュー」という音(sizzle)はすごいのに、肝心のお肉(steak)がない、というイメージです。 プレゼンは派手だったけど中身がなかった、デザインは良いけど機能はイマイチな商品、など、前評判や見た目は良いのに、実物が伴わない状況で使えます。 That new restaurant is all sizzle and no steak; the decor is amazing, but the food is terrible. あの新しいレストランは見かけ倒しだよ。内装は素晴らしいけど、料理はひどい。 ちなみに、「All bark and no bite.」は「口先ばかりで行動が伴わない」という意味で使います。威勢はいいけど、いざとなると何もしない人や、見た目は怖いけど実は優しい人に対して「あの人、口だけだよね」と少し呆れたり、面白がったりする感じで使えますよ。 That new management strategy looks impressive on paper, but it's all bark and no bite. その新しい経営戦略は書類上は立派に見えるが、仏作って魂入れずだ。

続きを読む

0 713
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「雷は同じ場所には二度落ちない」という意味のことわざです。悪いことはそう何度も同じ人には起こらないよ、という慰めや励ましの言葉として使われます。「一度アンラッキーなことがあったから、もう大丈夫!」といった楽観的なニュアンスです。 Well, you were lucky to find such a great deal on that vintage guitar, but don't expect it to happen again. Lightning never strikes the same place twice. あのヴィンテージギターをあんなにお得に買えたのは幸運だったけど、また同じことがあるとは思わないことだね。柳の下にいつも泥鰌はおらぬ、だよ。 ちなみに、「You can't catch a fish in the same spot twice.」は「同じ場所で二度魚は釣れない」という意味。一度成功した方法や場所が、次も通用するとは限らないってこと。ビジネスや恋愛で「あの成功体験に固執しないで、新しい手を使おうよ!」みたいに、状況の変化を促す時に使えるよ。 You can't catch a fish in the same spot twice; what worked last time might not work again. 同じ場所で二度魚は釣れないよ。前回うまくいったことが、またうまくいくとは限らない。

続きを読む