KIKOさん
2024/08/28 00:00
仏作って魂入れず を英語で教えて!
形だけは立派だが、中身が伴っていないことを表現する時に「仏作って魂入れず」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・have the form but not the spirit
・to leave the body without the soul
1. have the form but not the spirit: 仏作って魂入れず
form は「外見」「姿」「形」を、spirit は「魂」「生気」「生命力」を表します。
His work has the form but not the spirit.
彼の作品は形だけで中身がない。仏作って魂入れずだ。
work: 作品
2. to leave the body without the soul: 仏作って魂作らず
leave A ~ で「A を~の状態にしておく」という意味になります。この場合、A には the body 、~には without the soul が当てはまります。直訳すれば、「体を魂のない状態にしておく」となります。soul は「魂」を表します。
What he pursues is to leave the body without the soul.
彼が追い求めていることは形だけで中身がない。
pursue: ~を追い求める