RURIKOさん
2024/08/01 10:00
気合入れすぎたかな を英語で教えて!
ちょっとおしゃれをしすぎたと思ったので、「気合入れすぎたかな」と言いたいです。
回答
・Go too far
・Go overboard
1. Go too far
「go too far」は直訳すると「遠くに行き過ぎる」ですが、「(言動・事柄などが)度を越す、やり過ぎる」という意味もあります。
Do you think I went a bit too far with my style?
おしゃれに気合いを入れすぎたと思う?
I think I went too far with the decorations for the party.
パーティーの飾り付け、やりすぎたかな。
I hope I didn’t go too far with my advice. I just wanted to help.
アドバイスで言いすぎてなかったらいいんだけど。助けたかっただけなんだよな。
2. Go overboard
「極端に走る、やりすぎる、行きすぎる、度を超える」という意味です。
「overboard」は「船外へ」という意味の副詞です。
「Go overboard」で「船の外へ行く」という意味になり、「船から水中へ飛び込んでしまうような、極端な言動をする」という意味です。
Maybe I went a bit overboard with the outfit.
ちょっとおしゃれに気合いを入れすぎたかな。
「Maybe I went overboard」で「気合い入れすぎたかも(やりすぎたかも)」という意味になります。