mizukiさん
2020/02/13 00:00
気合いを入れる を英語で教えて!
スポーツ試合で、メンバーに「気合を入れて行こう」と言いたいです。
回答
・Get pumped up!
・Get in the zone!
Let's get pumped up for the game, guys!
みんな、試合に向けて気合を入れていこう!
「Get pumped up!」は、「やる気を出せ!」や「元気を出せ!」といった意味を持つ英語のフレーズで、日本語に直訳すると「パワーを入れろ!」といった感じです。元々はアスリートが試合前に気合を入れる際によく使われるフレーズでしたが、現在では一般的な会話でも多く耳にすることがあります。具体的なシチュエーションとしては試験前、重要なプレゼンテーション前、勝負事の前など、何か大きなことに挑む前の励ましの言葉として使うことが多いでしょう。
Alright, team, let's get in the zone!
「さあ、チーム、気合を入れて行こう!」
"Get pumped up!"はエネルギーや興奮を高めて目前の活動に備えることを表し、スポーツイベントやパーティーの開始前などに使います。一方、"Get in the zone!"は集中力を高めて仕事や具体的なタスクに取り組むことを示し、仕事や試験の前に使われます。前者は元気さや積極性を強調し、後者は焦点や集中を強調しています。
回答
・Pump it up!
・to roll up one's sleeves
pumpは自転車のタイヤなどに空気を入れるときに使う単語(pump the tires up)として覚えておられる方がたくさんいると思いますが、「Pump it up!」で「気合いを入れろ!」ともなります。
スポーツの試合が始まるときに「Ok, guys! Let's pump it up!」(よし、みんな!気合い入れて行こうぜ!)なんていう使い方をします。
「to roll up one's sleeves」も、シチュエーションによっては「気合を入れる」として使えます。
例えば仕事の時に
「Let’s roll up our sleeves! Work hard, everyone!」(さあ、気合を入れて一生懸命働きましょ!)
というように、チームのみんなに言ったりしますよ。
参考になれば幸いです。