Inesさん
2024/03/07 10:00
気合いと根性だ! を英語で教えて!
場所問わずで、「仲のいい人に気合いと根性だ!」と言いたいです。
回答
・Grit and determination
・Keep pushing through!
・You gotta dig deep!
You've got this! It's all about grit and determination!
君ならできるよ!必要なのは気合いと根性だ!
「Grit and determination」は、困難な状況に直面しても諦めずに努力し続ける力強さと意志の強さを意味します。例えば、スポーツ選手が怪我から復帰を目指してリハビリを続ける場面や、ビジネスマンが失敗を乗り越えて成功を追い求める姿勢などに使われます。挑戦や逆境に対する粘り強さと不屈の精神を表現する際に適しています。これにより、目標達成への道のりがいかに厳しくとも、それを乗り越える力が強調されます。
Keep pushing through! You've got the strength and determination to make it!
気合いと根性だ!君ならできるよ!
You gotta dig deep if you want to win this game!
勝ちたいなら気合いと根性だ!
Keep pushing through!は、困難な状況でも継続することを励ます際に使われます。例えば、厳しいプロジェクトの途中で友人に「頑張り続けて!」と励ます場面です。一方、「You gotta dig deep!」は、内なる強さや決意を引き出す必要がある時に使います。例えば、マラソンの後半で疲れ果てた友人に「もっと深く掘り下げて力を出して!」と励ます場面です。つまり、前者は忍耐を強調し、後者は内なる力を引き出すことを強調します。
回答
・It’s spirits and guts.
spiritは「精神、気持ち」と言う意味が主ですが、「心構え、気合い」と言う意味もあります。
loser spirit 「負け犬」と言う言葉があり、spiritは気持ちの持ち様を表しています。
gustは「根性」と言う意味です。日本語でも「ガッツがある」と言いますね。
gutsは「本質、本音」と言う意味もあり、follow my guts と言うと、「自分の直感に従う」という意味があるおもしろい言葉です。
因みに、gutsを使ったことわざがあり、No guts, no glory「根性なしに栄光はなし」と言うのがあります。「ビビらないで行ってしまえ」と言うアドバイス的なことわざです。
例文
It’s spirits and guts. Give it a shot.
「気合いと根性だ。やってみな!」
参考にしてみて下さい。