takako

takakoさん

2023/08/28 10:00

見上げた根性だ を英語で教えて!

たとえ大雨の日でも変わらずやってくる営業マンに、「ここまでするなんて見上げた根性だ」と言いたいです。

0 238
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・That's some real guts you've shown.
・That's some serious determination you've displayed.
・You've certainly shown some impressive grit.

You keep showing up even on the rainiest days. That's some real guts you've shown.
大雨の日でも変わらずやってくるなんて、本当に見上げた根性を見せてくれているね。

「That's some real guts you've shown」は「君が見せたその勇気は本物だ」という意味です。誰かが困難な状況に対して恐れずに立ち向かったり、リスクを取って行動したりした場合に使えます。また、誰かが他人に対して正直であること、自分の意見を主張することなどでも使うことができます。感心や賞賛のニュアンスを含んでいます。

You've been coming here even on the rainiest days. That's some serious determination you've displayed.
雨が降ろうともここに来ているあなた、本当に見上げた根性を見せてくれていますね。

Even in heavy rain, you keep coming. You've certainly shown some impressive grit.
「大雨の中でも変わらずやってきて、本当に見上げた根性を見せてくれましたね。」

両者とも相手の意志力や頑張りを称える言葉ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「That's some serious determination you've displayed」は、大きな目標に向かう決意や困難を乗り越える強さを認めるときに使います。一方、「You've certainly shown some impressive grit」は、物事が困難でも諦めずに突き進む力を認めるときに使います。前者は一般的に大きな目標やビジョンに対する賞賛に使われ、後者は困難や逆境に立ち向かう強さに対する賞賛に使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/10 22:27

回答

・He's got some nerve!

「見上げた根性だ」を英語で表現すると He's got some nerve! を使うと良いでしょう。この表現は、相手の行動、あるいは勇気を驚き・感心を込めている場合に使われます。

たとえ大雨の日でも変わらずやってくる営業マンに、「ここまでするなんて見上げた根性だ」と言いたいです の場合、以下のように言えます:

He keeps coming in, rain or shine. I have to say, that's some nerve.
No matter the pouring rain, that salesperson shows up without fail. It's truly impressive, what nerve.

※ちなみに、英語のスラングや表現には、日本語と同じように色々なバリエーションがあります。He's got some nerve! の代わりに He's really gutsy! や He's quite audacious! なども使えます。異なる表現を試してみることで、コミュニケーションをより面白くすることができます。

役に立った
PV238
シェア
ポスト