watabechan

watabechanさん

2024/08/28 00:00

毒をもって毒を制す を英語で教えて!

ある悪を、別の悪で抑え込むことを表現する時に「毒をもって毒を制す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 88
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/24 09:51

回答

・Fight fire with fire.
・Set a thief to catch a thief.

1. Fight fire with fire.
直訳すると「火には火をもって戦う」となります。
意味は相手と同じ手段で対抗・競争するという意味です。
普通、卑劣なやり方、汚い手などで渡り合う場合に使うことから、「毒を以て毒を制す」に似た表現です。
毒ではなく、英語は火です。

例文
It is said that fight with fire. It's an unpleasant but inescapable fact.
「毒を持って毒を制すといいますね。不愉快だけど、避けられない事ですね。」

unpleasant : 不愉快な、不快な
inescapable : 避けられない

2. Set a thief to catch a thief.
「泥棒に泥棒を捕まえさせよ」が直訳です。
「悪いものを取り除くのに、悪い方法を用いる。」ということで「毒を持って毒を制す」の意味になります。

例文
I’m thinking about setting a thief to catch a thief and confronting him about it.
「それに対して毒を持って毒を制すという方法で彼に対峙しようと思います。」

confront : 対決する、向かう
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV88
シェア
ポスト