
Amandさん
2025/04/01 10:00
柔よく剛を制す を英語で教えて!
弱いようでいて強い相手を倒すことわざ「柔よく剛を制す」は英語でどう言いますか?
回答
・Willows are weak, yet they bind other wood.
「柳は弱いが、他の木を結び付ける」の意味の諺が相当します。
willow:柳(可算名詞)
bind:~を結び付ける、綴じる(他動詞)
wood:木材、木そのもの(不可算名詞)
yet:~だが(接続詞)
第二文型(主語[Willows]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[weak])と第三文型(主語[they]+動詞[bind]+目的語[other wood])を接続詞(yet)で結びます。
フレーズを用いた例文を紹介します。
Willows are weak, yet they bind other wood, just like patience can overcome aggression.
柔よく剛を制すで、忍耐が攻撃性を克服できるのと同じだ。
後半は主節の具体内容を表す従属副詞節で接続詞句(just like:~とちょうど同じ)の後に第三文型(主語の不可算名詞[patience:忍耐力]+動詞[overcome:~を克服する、打ち勝つ]+目的語の不可算名詞[aggression:攻撃性])に助動詞(can)を加えて構成します。

質問ランキング

質問ランキング