プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 486
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「すっぴんでも可愛いね」という意味の、親しい間柄で使う褒め言葉です。 メイクをしている時も可愛いけれど、素顔の魅力も素晴らしいと伝えたい時にぴったり。ナチュラルな美しさを褒める、とてもポジティブで心のこもったフレーズです。恋人や親しい友人など、すっぴんを見せるような関係で使うのが自然ですよ。 Hey, you don't have to hide your face. You're cute even without makeup. ねぇ、顔を隠さなくてもいいんだよ。スッピンでも可愛いんだから。 ちなみに、「You look just as beautiful with a bare face.」は「すっぴんも同じくらい綺麗だね」という意味。メイクした姿を褒めた後などに、素顔も魅力的だと伝える時に使えます。相手がすっぴんを気にしている時に、安心させる優しい一言としても効果的ですよ。 Hey, you don't have to hide. You look just as beautiful with a bare face, freckles and all. ねぇ、隠さなくていいよ。そばかすがあっても、すっぴんの君は同じようにとてもきれいだよ。

続きを読む

0 275
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「もう靴下をなくさない!」という、悩みを解決してくれる商品のキャッチコピーです。洗濯で片方だけなくなる、あの「あるある」な状況を解決する便利グッズやサービスの宣伝で使われます。ユーモアを交え、共感を誘うフレーズです。 This way, I never lose a sock again. It makes matching them after laundry so much easier. こうすれば二度と靴下をなくさないからね。洗濯後のペア探しがすごく楽になるんだ。 ちなみに、「No more sock orphans.」は「もう靴下の片割れをなくさない!」という意味で、洗濯後に片方だけ見つからない…なんていう“靴下あるある”な状況で使われる面白い言い方です。新しい靴下収納グッズを買った時や、ペアをなくさない工夫をSNSに投稿する時なんかにピッタリですよ! I buy them all the same so there are no more sock orphans after laundry day. これで洗濯の後、片方だけの靴下が出ることがなくなるからね。

続きを読む

0 292
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「セール品じゃなければカートに入れないでね!」という意味です。 買い物中に、節約を意識している友人や家族に対して「無駄遣いしないで、お買い得な物だけ買おうね!」と軽く念を押す感じで使えます。命令というよりは、お互いのためのアドバイスや約束事といったニュアンスです。 Hey, don't put anything in the cart unless it's on sale; grab the discounted one right next to it. ねぇ、セール品以外はカートに入れないで。すぐ隣にある割引されてる方を取って。 ちなみに、このフレーズは「セール品だけをカートに入れてね!」と友達に念を押すようなニュアンスです。オンラインストアのセールで「割引対象はセール品のみ」と注意喚起する時や、一緒に買い物中に「セール品だけ買おうね!」と冗談っぽく言い合うシチュエーションで使えます。 Hey, don't grab that one! Only put sale items in the cart. ねえ、そっちを取らないで!セール品だけをカートに入れて。

続きを読む

0 484
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Keep your voice down.」は、日本語の「静かにして」や「声を落として」に近い表現です。 図書館や病院、映画館など静かにすべき場所で使われるほか、周りに聞かれたくない内緒話をする時や、寝ている人を起こしたくない時にもピッタリ。命令というよりは、状況を察して「ちょっとボリュームを下げてね」とお願いするニュアンスです。 Keep your voice down! People can hear you. 静かにして!周りに聞こえるでしょ。 ちなみに、「Don't say it so loud.」は「そんな大声で言わないで」という意味。周りに聞かれたくない秘密の話や、ちょっと恥ずかしい本音、気まずい事実を話している時に「声が大きいよ!」と注意する感じで使えますよ。 Don't say it so loud, people can hear you! そんなに大きな声で言わないで、みんなに聞こえちゃうでしょ!

続きを読む

0 394
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「これ、車まで運んでくれる?」くらいの気軽なニュアンスです。家族や友人、お店の人が手伝ってくれそうな時など、日常的でカジュアルな場面で使えます。「Could you...?」より少しだけ直接的ですが、失礼にはあたりません。重い荷物を持っている時などに便利な一言です。 Hey, can you carry this to the car for me? ねぇ、これ車まで運んでくれる? ちなみにこのフレーズは、「これを車まで運んでくれる?」と丁寧にお願いする時の定番表現だよ。家族や友人との買い物帰りや、同僚と荷物を運ぶ時など、カジュアルだけど少し丁寧さが欲しい場面にぴったり。相手への配慮が感じられる、とても自然で使いやすい一言なんだ。 Could you stop playing on your phone and take this to the car? スマホいじるのやめて、これ車に運んでくれる?

続きを読む