プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
You're pulling my leg, aren't you? 「冗談でウソついてるでしょ?!」 「You're pulling my leg!」は、「冗談で言ってるんだろ?」「からかってるの?」というニュアンスの英語表現です。相手が信じられないような話や驚くような情報を伝えた時、あるいは冗談やウソを言っていると思われる時に使われます。対話の中でユーモラスな雰囲気を作り出すためのフレーズとしてもよく用いられます。 Don't feed me that story! You're obviously pulling my leg! 「そんな話語るんじゃないよ!明らかにからかってるでしょ!」 "You're pulling my leg"は、人が冗談を言っている、またはある状況や話が信じられないときに使われます。一方、"Don't feed me that story"は、誰かがうそをついていると疑われるとき、または人が何かを誇張したり不誠実に伝えたりしていると信じられるときに使われます。前者はより軽い状況で使われ、後者はより否定的なコンテクストで使われます。
He might be shy, but remember, actions speak louder than words. He's showing his affection in his own way. 彼はシャイかもしれませんが、覚えておいてください、行動は言葉よりも大きな声で語ります。彼は自分なりの方法で愛情を示しています。 「Actions speak louder than words」は「行動は言葉よりも大きな声で語る」と直訳します。このことわざは、人の行動や行いが、口頭で言ったことよりもその人の意図や性格をより正確に表すという意味があります。使えるシチュエーションとしては、誰かが行動で証明しなければならない状況、または誰かが口だけで何かを言ったが、それが本当かどうかは実際の行動を見なければならない状況です。 He may appear shy, but he's showing his love in his own way. After all, love knows no boundaries. 彼はシャイに見えるかもしれませんが、彼なりに愛情を表現しています。なぜなら、愛には境界がないからです。 「Actions speak louder than words」は、言葉より行動が重要であることを示すフレーズです。人が約束や計画をするとき、必ずしもそれが実行されるとは限らないことを示すのに使われます。一方、「Love knows no boundaries」は愛は全てを超越し、制約を持たないことを表現するフレーズです。人が相手を非常に愛していて、何もかもを突破するほどの強い感情を示すのに使われます。
I don't need your lip service. あなたのリップサービスはいらない。 「Lip service」は「口先だけの支持」や「口だけの奉仕」といった意味を持つ英語の表現です。形式的には支持や賛同を示しているように見えるが、実際には具体的な行動には移さないという状況を指します。労働者が上司の方針に口頭で同意を示すものの、その後の行動でそれを全く反映しないといった場合に使うことができます。また、政治家が公約を掲げながらも具体策を示さない場合などにも用いられます。 I've had enough of your empty promises. I don't need lip service. 「もうあなたのからっぽの約束はうんざりだよ。リップサービスは必要ない」。 「Lip service」は、誰かがあなたが期待することを言うが、それに関して実際に何も行動しない場合に使用されます。たとえば、社会課題についての言説を行ったり意義を称揚したりするが、それを支える具体的な行動や努力を示さない時です。 「Empty promises」は、誰かが何かを約束し、その約束を守らないと見込まれるときに使用します。例えば、与えると約束した助けや報酬が存在せず、約束が守られないと予期される時です。 両者の主な違いは、期待される「行動」の種類で、「Lip service」は一般的な行動や態度、市民的な振る舞いを期待していますが、「Empty promises」は具体的な約束や報酬を期待しています。
Wow, you're such a heartthrob, getting all that chocolate! ワオ、チョコたくさんもらってるなんて、本当にモテモテだね! 「He's a real heartthrob.」は、「彼は本当に女性の心をときめかせる男性だ」という意味の英語のフレーズです。ハンサムで魅力的、または魅力的な個性や才能を持っている男性を形容する際によく使われます。主に女性がそのような男性を見て感嘆するシチュエーションや、そのような男性を他人に紹介するときなどに使います。 Wow, you've gotten so many chocolates! You're quite the ladies' man, aren't you? ワウ、チョコをたくさんもらってるね!あなた、モテモテだね~。 "He's a real heartthrob"は男性が物理的に魅力的で、多くの女性が彼に惹かれるというニュアンスを含みます。例えば、有名人や映画のスターなどを指すことが多いです。一方、"He's quite the ladies' man"は男性が女性に対して魅力的であるだけでなく、女性との交流が得意で、また頻繁に女性と交流していることを意味します。これはプレイボーイ的なイメージを持ちます。どちらも女性に人気のある男性を指す表現ですが、前者は見た目、後者は行動に焦点を当てています。
I'm fed up with always fighting with him. いつも彼と喧嘩ばかりしているのはもううんざりだ。 "I'm fed up"とは、何かに対して憤り、十分に我慢したり耐えたりした結果、それに対する忍耐力や我慢強さが尽きて、完全にうんざりし、それ以上耐えられないという強い気持ちを表す表現です。仕事のストレスや人間関係、さらには特定の状況や事件に対する不満足や怒りを示すときに使われます。例えば、「もうこのバイト、うんざりだ」「長時間勤務、もう許せない」などの感情を表す際に使うことができます。 I've had enough of this constant fighting with him. 彼との絶え間ない喧嘩にはもううんざりです。 "I'm fed up"と"I've had enough"はどちらも高揚した感情や不満を表現する英語表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。"I'm fed up"はある状況や人に対する長期的な不満や疲れを示し、もうこれ以上我慢できないという気持ちを強調します。一方"I've had enough"は、特定の瞬間または事件によって引き起こされる不満や怒りを表現します。これは限界に達した、それ以上は何も受け入れられない状況を示します。