プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「あなたを自分の子どものように思っているのに、どうしてそんなひどいことができるの?」という、深い愛情や信頼を裏切られたときの悲しみや失望を表すフレーズです。親子喧嘩や、親同然に思っていた相手にがっかりさせられた時に使います。 Everyone says you look just like your dad. How could you be my child? みんなあなたのことパパそっくりって言うのよ。本当に私の子かしら? ちなみに、「Where did I go wrong?」は「どこで間違えちゃったんだろう?」と、失敗の原因が分からず途方に暮れたり、後悔したりする時に使う表現だよ。恋愛や仕事で予想外の悪い結果になった時なんかに「何がいけなかったの?」って感じで使えるんだ。 She looks exactly like her dad. Where did I go wrong? 彼女、パパにそっくりなの。私が産んだ子なのに…。
「馬が逃げた後に鍵をかけても遅い」という意味のことわざです。「後の祭り」や「泥棒を捕らえて縄をなう」と似ています。 問題が起きて手遅れになってから慌てて対策しても意味がないよ、という状況で使います。例えば、テストに落ちてから「もっと勉強すればよかった!」と後悔している友達に「今さら言っても後の祭りだね」という感じで使えます。事前の備えの大切さを伝える皮肉や教訓として使われることが多いです。 We need to talk to the school about this bullying now. It's too late to lock the barn door after the horse has bolted. このイジメの件、今すぐ学校に話さないと。取り返しのつかないことになってからでは遅いんだよ。 ちなみに、「A stitch in time saves nine.」は「今日のひと針、明日の十針」みたいなことわざだよ。問題が小さいうちにサッと対処すれば、後で大事にならずに済むって意味。面倒な仕事を先延ばしにしそうな同僚に「早めにやっとこ!」って軽く促したり、すぐ対策を立てるべき状況で使えるよ。 We need to talk to your teacher about this now. A stitch in time saves nine. 今すぐ先生にこのことを相談しないと。後で大変なことになる前にね。
「伏せて頭を守れ!」という意味の緊急時の避難行動を表す言葉です。 元々は核攻撃から身を守るためのフレーズでしたが、今では地震や竜巻などの災害時、または物が落ちてくるような危険な状況で「危ない、隠れて!」というニュアンスで使われます。深刻な場面だけでなく、冗談っぽく使うこともあります。 Earthquake! Duck and cover! 地震だ!しゃがんで頭を守って! ちなみに、「Drop, cover, and hold on.」は、地震が起きた時に「まず伏せて、机の下などで頭を守り、揺れが収まるまでじっとしてて!」と伝える、具体的で切迫感のある避難行動の合言葉です。防災訓練や、実際にグラッときた瞬間に、自分や周りの人に呼びかける時に使えます。 In an earthquake, things can fall and hit your head, so drop, cover, and hold on! 地震の時は物が落ちて頭に当たるかもしれないから、しゃがんで、頭を隠して、じっとして!
「地震警報が鳴って、心臓が飛び出るほどビックリした!」という感じです。「jump out of one's skin」は、突然の出来事にものすごく驚いた時の「飛び上がるほどビックリした」「肝を冷やした」という気持ちを表す英語の決まり文句です。誰かに不意に脅かされた時や、大きな音がした時など、予期せぬことに驚いた場面で使えます。 I jumped out of my skin when the earthquake alarm went off. 緊急地震速報が鳴って、心臓が飛び出るかと思ったよ。 ちなみにこのフレーズは、地震警報が鳴って「心臓が止まるかと思った!」と、ものすごくビックリした時の大げさな表現です。実際に心臓発作を起こしたわけではなく、突然の出来事に肝を冷やした、というニュアンスで使えます。友達との会話などで気軽に使える一言です。 The earthquake alarm went off and I just about had a heart attack. 地震速報が鳴って、心臓が止まるかと思ったよ。
「他人を変えることはできない」という意味。相手の性格や考え方を変えようと頑張っても無駄だよ、と諭す時に使います。人間関係で悩んでいる友人に対して「あの人はそういう人だから、あなたが変えようとせず、自分の考え方を変えた方が楽だよ」といったアドバイスで使われることが多いです。 Look, you can't change other people; you just have to accept them for who they are. ねえ、他人を変えることはできないんだから、ありのままを受け入れるしかないよ。 ちなみに、「ヒョウは自分の斑点を変えられない」ってことわざは、「人の本質や性格はそう簡単には変わらないよ」っていう意味で使うんだ。何度注意しても同じ失敗を繰り返す人や、悪い癖が抜けない人に対して、呆れつつも「まあ、あの人だから仕方ないか」って感じで使われることが多いよ。 You know, you can't expect a leopard to change its spots, so maybe it's better to just accept him for who he is. あのね、人の性格はそう簡単には変わらないから、彼をありのまま受け入れた方がいいかもしれないよ。