プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 5,901
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I won the lottery for the concert tickets! コンサートチケットの抽選に当たった! I lost the lottery for the special event. 特別イベントの抽選にはずれた。 「Won the lottery」は「宝くじに当選する」の意味で、一攫千金を得る、または非常に幸運な状況を指す際に使われます。例えば、期待していないプロモーションが得られた場合などに「I feel like I won the lottery」と表現します。 一方「Lost the lottery」は直訳すると「宝くじに外れる」ですが、これはあまり使われません。日常会話では「大きなチャンスを逃した」や「不運な状況に直面した」を意味する表現として使うことはありますが、"Won the lottery"ほど一般的な表現ではありません。 It was a hit or miss with the draw. I didn't win. 「抽選は当たったり外れたりだったんだ。でも、私は当たらなかったよ。」 I struck gold with the lottery yesterday, but today, I struck out. 昨日は宝くじで大金を当てましたが、今日ははずれました。 Hit or miss the drawは、ドローが成功するか失敗するか完全に運任せであり、結果が確定的でないシチュエーションで使います。一方、"Struck gold in the lottery"は非常に幸運な結果を得た、つまり宝くじに当選したことを表現するのに使います。"Struck out in the lottery"は逆に、宝くじで何も当たらなかった、つまり失敗したときに使います。両者は全てギャンブルや運任せの状況に関連していますが、その扱う観点が異なります。

続きを読む

0 564
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He exploited my weakness of being in love with him and acted ridiculously selfish. I need to be careful! 彼は私が彼に恋しているという弱点を利用して、とんでもなくわがままを言った。私は気をつけなければならない! 「take advantage of someone's weakness」は、「他人の弱点をついて利用する」や「他人の弱みにつけ込む」という意味です。この表現は、主にネガティブな状況で使われます。例えば、交渉や戦略的な状況において、自身の目的を達成するために、他人の弱点や不安定な箇所を利用してしまうときなどに使われます。このような行動は一般的に不誠実で不公平と見なされます。 He exploited my vulnerability of being in love with him and it allows him to be incredibly selfish. I need to be careful! 彼は私が彼に惚れているという弱みにつけ込んで、信じられないほどわがままを通していました。気をつけないと! He exploited my weakness for him to be incredibly selfish. I need to be careful! 「彼は私が彼に思いを寄せている弱点につけ込んで、とても自分勝手に振る舞いました。気をつけなければなりません!」 Exploit someone's vulnerabilityと"Prey on someone's weakness"はどちらも他人の弱点を利用する意味ですが、ニュアンスに違いがあります。"Exploit someone's vulnerability"は一般的に、他人の感情や状況の弱点を利用して個人的な利益を追求する状況に使用されます。一方、"Prey on someone's weakness"はより積極的かつ捕食的な行動を示し、しばしば強者が他人の弱みを利用して利益を得る悪質な行動を強調します。両方とも否定的な意味合いを持つが、"Prey on"はより深刻な悪意を示します。

続きを読む

0 3,254
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm sorry I couldn't be of any help with your issue. 「あなたの問題について、お役に立てずごめんなさい。」 「I'm sorry I couldn't be of any help.」は、「申し訳ありませんが、何の助けにもなれませんでした」という意味です。自分が助けを求められた事柄に関して、必要なサポートや対応を提供できなかったときに使用します。特に、他人からの頼み事や依頼に対し、十分な知識やスキルがない、時間的な余裕がないなどの理由から手助けできなかった場合に使う表現と考えられます。他人に対する謝罪の言葉として使われます。 I apologize for not being able to assist you. お役に立てず、申し訳ありません。 My apologies for my inability to provide the assistance you needed. 「あなたが必要とした援助を提供できず、申し訳ありませんでした。」 I apologize for not being able to assist youは一般的に、直接的で非公式な状況で使われます。一方で、"My apologies for my inability to provide the assistance you needed"はより丁寧で公式な表現で、ビジネス環境などで相手を尊重することが必要な場面で使われます。後者はまた、提供した助けが目的を達成するのに不十分だったことを認めるニュアンスもあります。

続きを読む

0 2,144
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Just when I think I'm getting the hang of it, unfamiliar words or complicated grammar points come up. After all, English is quite difficult, isn't it? 「何とか慣れてきたと思うと、聞き慣れない単語や難しい文法が出てきます。やっぱり、英語はかなり難しいですね。」 「After all, English is quite difficult, isn't it?」は「やはり、英語はかなり難しいですよね?」というニュアンスです。英語学習の難しさを認めたり共感を求めたりするときに使えます。また、英語に対する努力を評価したい時や、英語のミスに対して寛大になってほしい時などにも使えます。対話の中でレベルの高い英語表現を使ったり、英語の学習や理解に苦戦している相手に対しての共感表現としても使用できます。 Oh man, with all these unfamiliar words and complex grammar, English is indeed a hard language, isn't it? 「ええと、これら全ての聞き慣れない単語や複雑な文法で、やはり英語は難しい言語だよね?」 English really does give you a run for your money, doesn't it? 「やっぱり、英語は立ち向かうのが難しいですね」 「English is indeed a hard language, isn't it?」は一般的に誰かが英語の難しさについて話している時やその人が英語で苦労しているのを見て使います。一方、「English really does give you a run for your money, doesn't it?」はもっと話し言葉で、特に英語の難しさに対する誇張表現として使います。その人が英語の学習や理解に特に多くの努力をしている時などに使われます。

続きを読む

0 574
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Please add it to your playlist. ぜひあなたのプレイリストに追加してください。 「Please add it to the list.」は、「それをリストに追加してください」という意味です。たとえば、ミーティングやプロジェクトなどで議論の結果、新たに行動項目や確認事項が出たとき、それを記録や追跡のためのリストに加えるよう頼む際に使います。直訳すると「それをリストに追加してください」となりますが、日本語のニュアンスとしては「それもリストに加えておいてください」あるいは「それもリストに記載しておきましょう」といった感じです。 Could you put it on the list, please? この曲、是非プレイリストに追加してみてください。 Would you mind including this on your playlist? 「これをあなたのプレイリストに加えていただけますか?」 「Could you put it on the list, please?」は直接的で、明確な頼みごとの表現です。一方、「Would you mind including this on the list?」はより丁寧で、相手に選択肢を与えているかのような表現です。ネイティブスピーカーは相手との関係、状況、または要求の重要度によって使い分けます。後者の表現は形式的な状況や、相手が上司や年配の人など、敬意を示すべき相手に対して使用します。

続きを読む