tatsuyaさん
2022/07/05 00:00
不安 を英語で教えて!
努力する必要性を聞かれたので、「将来への不安を断ち切る為、今努力しておくことが必要だと思います。」と言いたいです。
回答
・Feeling uneasy
・Feeling anxious
・Feeling on edge
I believe it's necessary to work hard now to alleviate the feeling of uneasiness about the future.
「将来への不安感を軽減するために、今努力することが必要だと思います。」
Feeling uneasyは、「不安を感じている」や「落ち着かない」という意味を持つ英語の表現です。具体的な状況としては、未知の場所や人々に囲まれているとき、未来の予測がつかないとき、何か問題が起こりそうな気配を感じたときなどに使えます。例えば、初めての試験の前、知らない人との初対面、新しい環境への適応などのコンテキストで用いられることが多いです。この表現は、内心の感情を表すため、日記やエッセイなどの自己表現の場面で頻繁に使われます。
I think it's necessary to work hard now to cut off feeling anxious about the future.
「将来への不安を断ち切るため、今努力しておくことが必要だと思います。」
I feel like we need to put in effort now to cut off feeling on edge about the future.
「将来に対する不安を断ち切るため、今努力する必要があると感じています。」
"Feeling anxious"は一般的に不安や心配を感じている状態を指します。ストレス状態や特定の恐怖を持っているときなどに使います。「テストが心配で不安」のような状況で使われます。
一方で"Feeling on edge"はイライラや緊張している状態を指し、秘めた不安を暗示しています。「何かが起きそうで落ち着かない」や「神経質になっている」などの状況で使われます。特に予期せぬ出来事や悪い結果を恐れる場合に使います。
回答
・anxiety
anxiety
「不安」は英語で「anxiety」といいます。発音は「アンザ(ィ)エティ」に近いです。
形容詞の「anxious(不安な・気がかりな・心配して)」もよく使われます。
将来に対して何かが決まっていないとき、どうなるかわからないという不安に対して使われます。
例文
A:Why do you have to make an effort?
(努力する必要性は?)
B:I need to try my best now not to feel anxiety about the future.
(将来への不安を断ち切る為、今努力しておくことが必要だと思います。)
以上、ご参考になれば幸いです。
回答
・anxiety
・uneasiness
英語で「不安」は、
「anxiety」または「uneasiness」と表現できます。
anxiety(アンザイエティ)は
「不安」や「心配」
uneasiness(アンイージネス)は
「不安」や「不快感」
という意味です。
例文としては
「I think it's necessary to make an effort now to cut off anxieties about the future.」
(意味:将来への不安を断ち切る為、今努力しておくことが必要だと思います。)
このように言うことができます