プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 307
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

映画やドラマの「ちょい役」のこと。セリフが一言二言しかないような、物語にほとんど影響しない小さな役柄を指します。役者さんが「下積み時代はちょい役ばかりだった」と話す時や、友達との会話で「あの俳優、昔はちょい役だったのにすごいよね!」なんて感じで使えます。 He just had a bit part in that new superhero movie. 彼はその新作スーパーヒーロー映画で端役を演じただけだよ。 ちなみに、「a minor role」は「脇役」や「ちょっとした役割」って感じの言葉だよ。映画や劇の脇役はもちろん、プロジェクトで補助的な仕事をした時や、何かの原因の中で重要度が低い要因を指す時にも使えるんだ。「私はそのイベントで脇役だった(a minor role)んだ」みたいに、気軽に使える便利な表現だよ。 He had a minor role in that new action movie. 彼はその新作アクション映画で端役を演じた。

続きを読む

0 478
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「正義の鉄拳」という感じです!悪者や不正に対して、容赦なく強力な制裁が下される状況で使います。 例えば、巨悪を暴いた敏腕検事や、悪徳企業に厳しい判決を下した裁判官の活躍を「まさに正義の鉄拳が下った!」みたいに表現できます。ちょっと大げさでドラマチックな響きがありますね。 Don't worry, the fist of justice will protect the innocent! 心配しないで、正義の鉄拳が無実の人々を守るから! ちなみに、「The long arm of the law」は「法の力はどこまでも及ぶ」という意味で、どんなに時間が経ったり遠くに逃げたりしても、悪事を犯せば警察や司法の力から逃れられない、というニュアンスで使います。長年逃亡していた犯人がついに捕まった、なんてニュースの時にピッタリな表現ですね。 Even the school bully isn't safe from the long arm of the law when the principal gets involved. 校長が関わってくれば、いじめっ子だって正義の鉄拳からは逃れられない。

続きを読む

0 542
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Family bond」は、単なる家族という関係だけでなく、愛情や信頼で結ばれた「家族の絆」という温かいニュアンスを持つ言葉です。 血の繋がりを超えた、心と心の強いつながりを指します。感動的な映画の感想や、久しぶりに家族で集まった時など「やっぱり家族の絆は最高だね!」と言いたい時にぴったりです。 You guys have such a strong family bond. 君達は本当に家族の絆が強いね。 ちなみに、「Family love」は家族への愛情全般を指す言葉だよ。親子や兄弟姉妹間の深い絆はもちろん、ペットへの愛、感謝を伝える時など、温かい気持ちを表す日常の様々な場面で気軽に使える便利な表現なんだ。 You can really feel the family love between you all. あなた達からは本当に家族愛が感じられるよ。

続きを読む

0 413
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「devour」は、単に「食べる」だけでなく「むさぼり食う」「ガツガツ食べる」というニュアンスです。ものすごくお腹が空いていて、すごい勢いで食べるイメージですね。 食べ物以外にも使え、「本をむさぼり読む(devour a book)」のように、何かに夢中になる様子も表現できます。情熱的で、ちょっとワイルドな感じが面白い言葉です! He devoured every book he could find on the subject. 彼はそのテーマに関する本を片っ端から貪るように読んだ。 ちなみに、「to gobble up」は、七面鳥がガツガツ食べる様子から「〜をがつがつ食べる、ぺろりと平らげる」という意味で使われます。食べ物以外にも、大企業が中小企業を「買収する」とか、人気商品が「あっという間に売り切れる」といった状況でも使える便利な表現ですよ! He gobbled up every book on ancient history he could find. 彼は古代史に関する本を見つけては、片っ端から貪るように読んだ。

続きを読む

0 471
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「悲しみに打ちひしがれる」という感じです。 大切な人やペットを亡くした時など、自分ではどうしようもないほどの深い悲しみに襲われ、何も手につかない状態を表します。あまりにショックで、感情に完全に飲み込まれてしまっているような場面で使えます。 I'm overcome with grief after my recent breakup. 最近の別れの後、私は悲しみに打ちひしがれています。 ちなみに、「To be devastated by grief」は、ただ悲しいだけでなく、悲しみのあまり打ちのめされ、心も体もボロボロになってしまうような状態を表します。大切な人やペットを亡くした時など、計り知れない喪失感で何も手につかない、という深刻な状況で使われる表現です。 I'm devastated by grief from my recent breakup. 最近の別れによる悲しみで、私は打ちひしがれています。

続きを読む