lan

lanさん

2022/11/07 10:00

ゲリラ豪雨 を英語で教えて!

スーパーに行こうと思ったらゲリラ豪雨が降ってきて、帰る頃にはやんでいたと言いたいです

0 855
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/05 00:00

回答

・Sudden downpour
・Flash flood
・Cloudburst

I was going to go to the supermarket, but there was a sudden downpour. By the time I was ready to go home, it had stopped.
スーパーに行こうと思ったら、突然の豪雨が降ってきた。帰る頃には雨が止んでいた。

「Sudden downpour」とは、突然の大雨や豪雨を意味します。この表現は未予測の、強い雨を描写するために主に用いられます。たとえば、晴れていた天気が突如として大雨に変わった時や、突然雨が降り始めて人々が慌てて雨宿りをする様子を描写する際などに利用できます。また、比喩的に何か予期しない出来事が突然起こった場面にも使えます。

I was about to go to the supermarket when a flash flood hit, but by the time I was heading home, it had stopped.
スーパーに行こうと思ったら突然の豪雨が降ってきたけど、帰る頃には雨が止んでいた。

I was about to head to the supermarket when a cloudburst started, but by the time I was ready to leave, it had stopped.
スーパーに行こうと思っていたら、突然の豪雨が降り始めたけど、帰る頃にはもう止んでいたよ。

Flash floodと"cloudburst"は、両方とも降雨と関連していますが、異なる状況で使われます。"Flash flood"は突然の洪水を指し、大量の雨が短時間に降り、河川や小川が溢れる状況を指します。それに対して"cloudburst"は極めて短期間に非常に激しい雨が降る現象、つまり「豪雨」を表します。なお特に洪水が発生するとは限らない点が異なります。前者は結果、後者は原因に焦点を当てて使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/28 12:14

回答

・sudden downpour

スーパーに行こうと思ったらゲリラ豪雨が降ってきて、帰る頃にはやんでいた。
When I was going to the supermarket, the sudden downpour came here.
But it let up by the time i got home.

☆downpour = 土砂降りの雨/ sudden downpour=ゲリラ豪雨
let up = (雨などが)止む(let-let-let)
get home = 家に着く/ get 場所 = ~に着く

ex. The rain never let up all night.
雨が一晩中やみませんでした。

役に立った
PV855
シェア
ポスト