プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「大したことないよ」「別に普通だよ」という謙遜や、何かを控えめに表現する時の決まり文句です。褒められた時に照れ隠しで使ったり、期待値を上げたくない時に「まあ、普通のお店だよ」のように使えます。 It's nothing special. 特に美味しい訳ではないね。 ちなみに、「It's just okay.」は「まあまあだね」くらいの意味。すごく良いわけじゃないけど、悪くもない、という少し物足りない気持ちを表すのにぴったりです。期待していたほどではなかった時や、感想に困った時に「うーん、普通かな」という感じで使えますよ。 It's just okay. まあまあだね。
「占いが当たった!」という、ちょっとした驚きや興奮を表すカジュアルな表現です。友達との会話で「この前の占いで言われた通り、恋人ができたんだ!」「宝くじ当たった!」など、占いの結果が現実になった時に使えます。 They say this horoscope is often right. For me, the fortune-telling came true last week! この星座占い、よく当たるらしいよ。私、先週占いが当たったんだ! ちなみに、「My fortune was spot on.」は「占いがドンピシャで当たった!」というニュアンスです。占いの結果が、その後の出来事と見事に一致した時に使えます。例えば、友達に「今日のラッキーアイテムのおかげで良いことあったんだ!占いが大当たりだったよ!」と話すような、カジュアルで少し興奮した状況にぴったりな表現です。 Hey, you should check out this horoscope. My fortune was spot on yesterday. ねえ、この星座占い見てみなよ。昨日の私の運勢、すごく当たってたんだ。
「My button came undone.」は「ボタンが(いつの間にか)外しちゃってた」というニュアンスです。 誰かが意図的に外したのではなく、何かの拍子に自然にボタンが外れてしまった状況で使います。例えば、シャツのボタンが一つだけ開いているのを人から指摘された時に「あ、ほんとだ。外しちゃってたみたい」と返すのにぴったりな、自然でカジュアルな表現です。 Hey, your button's come undone. ねえ、シャツのボタンが外れているよ。 ちなみに、「My button came off.」は「ボタンが取れちゃった」というニュアンスです。服を着ていてポロッと取れた時や、洗濯したら取れていた時など、意図せず自然に取れてしまった状況で使えます。誰かのせいにしている感じはなく、単に事実を伝えるカジュアルな表現ですよ。 Hey, your button came off. ねえ、ボタンが外れているよ。
「ルール違反だよ」「反則だよ」という意味の、とてもよく使われるフレーズです。 スポーツやゲームの反則はもちろん、会社や学校の規則、社会の暗黙の了解まで、あらゆる「決まりごと」に反する行為に対して使えます。「それ、ズルいよ!」「ダメだって!」という軽いニュアンスで、日常会話で気軽に使える便利な言葉です。 I'm afraid this package is against the rules for standard shipping due to its size. 申し訳ありませんが、このお荷物はサイズが規定外のため、通常の配送のルールに反してしまいます。 ちなみに、「out of spec(アウト・オブ・スペック)」は「規格外」や「仕様から外れている」という意味で、製品の性能が基準を満たしていない時などに使います。ビジネスの場だけでなく、「今日の暑さはout of specだね」のように、日常会話で「普通じゃない」「想定外」というニュアンスで気軽に使うこともできますよ。 This package is out of spec for our standard shipping. この荷物は当社の標準配送の規定外のサイズですね。
「無理なお願いなのは分かってるんだけど…」というニュアンスです。相手に大きな負担や手間をかけると自覚しつつ、何かを頼む前に使うクッション言葉です。大変な仕事を依頼したり、急な予定変更をお願いしたりする時に使えます。 I know this is a big ask, but could we possibly move up the deadline to this Friday? 無理を承知でお願いなのですが、締め切りを今週の金曜日に早めていただくことは可能でしょうか? ちなみに、「I know this might be a long shot, but...」は「ダメ元で言うんだけど…」「可能性は低いと思うんだけど…」といったニュアンスです。成功する見込みが薄いと分かった上で、何かを提案したり、お願いしたり、質問したりする時に使えます。少し控えめに切り出す便利な前置きフレーズですよ。 I know this might be a long shot, but would it be possible to get those documents by tomorrow? 無理を承知でのお願いなのですが、明日までにその書類をいただくことは可能でしょうか?