tatsukiさん
2023/07/24 14:00
天候が怪しい を英語で教えて!
天気が悪くなりそうなときに「天候が怪しい」と言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・weather looks like it's going to rain
・weather seems it's going to be rainy
1. weather looks like it's going to rain
「主語+look~」で「主語が~のように見える」という意味になります。
そのためこのように言うことで「雨が降りそうに見える」、つまり「天候が怪しい」ということを表すことができます。
例文
Look at the sky! The weather looks like it's going to rain.
空を見てよ!天候が怪しいよ。
2. weather seems it's going to be rainy.
「look」を「seem」に変えても同じ意味になります。
また「rain」も「be rainy」と同じ意味になるため、どちらを使っても大丈夫です。
例文
The weather seems it's going to be rainy. So, I will stay home.
天候が怪しいね。だから私は家にいるよ。
回答
・The weather looks iffy.
・The weather seems dicey.
・The weather appears sketchy.
英語例文:The weather looks iffy. We might need to bring an umbrella.
日本語訳:天候が怪しいですね。傘を持って行った方がいいかもしれません。
「The weather looks iffy.」は、「天気が微妙だな」というニュアンスです。
「微妙」とは、不確かで変わりやすいことを指し、天候が予測しにくいまたは変わりやすい状態を表しています。
このフレーズは、天候予報が不確かな場合や、雲が厚くなったり風が吹いたりするようなときに使われます。
英語例文:The weather seems dicey.
日本語訳:天候が怪しい。
英文例:The weather appears sketchy.
日本語訳:天候が怪しいように見える。
「The weather seems dicey.」は、日常の会話や予定を立てる際に使われる表現です。
天気が不安定であることを指し、予報が明確ではなく、急に変わる可能性がある状況を言い表します。「明日ピクニックに行こうと思っていたけど、天気が少し不安定なので、行けるかどうかはっきりしない」というような場面で使われます。
一方、「The weather appears sketchy.」は、不審な雰囲気のある天気を表現する際に使われます。天気が予測できないような異常な状態や、陰鬱な雰囲気を指すことがあります。
「晴れのはずだったのに、どうも天気が不穏な感じがする」といった表現で使われます。