Tanaさん
2022/09/26 10:00
雲行きが怪しい を英語で教えて!
物事が悪い方向へ行きそうだ、と言いたい時「雲行きがあやしくなってきた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The future looks uncertain.
・The outlook is grim.
・Things are looking dicey.
The future looks uncertain with the way things are going.
物事の進行方向をみたときに、将来が不確かに思える。
「未来は不確定だ」というフレーズは、未来についての予測や保証ができないときに使われます。一般的にはどのような時でも使うことができますが、特にビジネスや政治など不確実性が高く、状況が変わりやすい分野で使われることが多いです。また、個人の人生における大きな決断や変化の前では、自身の未来に対する不確かな感情を表現するのに適しています。 高度な意思決定が求められる状況や予測不能な出来事が発生した際にもよく使用されます。
The outlook is grim for our picnic tomorrow because of the upcoming storm forecast.
「明日のピクニックについては、予報されている嵐のために見通しが暗いです(雲行きがあやしくなってきた)。」
Things are looking dicey, we might need to change our plans.
「雲行きが怪しくなってきた、計画を変更する必要がありそうだ。」
The outlook is grimは一般的に重大な状況や結果を示し、成功の可能性が極めて低いか、または全く無いことを示します。対して"Things are looking dicey"は、結果が不確定で、状況が予測しにくい場合に使われます。つまり、「厳しい」または「危険な」状況を指す場合に用いられます。
回答
・1 The situation is getting worse.
・2 Things are getting worse.
・3 The situation has taken a dark turn.
物事が悪い方向に行きそう、形勢が怪しくなる時などの「雲行きが怪しい」は、以下のような言い方が一例としてできます。
1 The situation is getting worse.
※「situation」は「事態」「情勢」「状況」という意味です。
※「get worse」は、「さらに悪くなる」「悪化する」というニュアンスです。
2 Things are getting worse.
※「things」も「事態」「事情」「状況」という意味で使えます。
3 The situation has taken a dark turn.
※直訳すると「暗い方向へ曲がる」という「take a dark turn」というイディオムは「雲行きが怪しくなる」という意味です。
※良くない状況が現在に迫っていることを表すために、現在完了形を使っています。
参考になれば幸いです。
ちなみに
「雲行きが怪しい」には、「物事が悪い方向に行く」という以外に、「悪天候になりそう」という意味もあります。
その場合の英語での表現の一例は以下のようになります。
・The weather would break.
・The weather is threatening.
・It looks like rain.